廣告

interwork 的詞源

interwork(v.)

大約1600年,源於 inter- “之間”和 work(動詞)。相關詞彙: interworking。過去式可以是 interworkedinterwrought

相關條目

「行動、運作、為完成某事而努力」,這個詞源於古英語的 wyrcan(過去式 worhte,過去分詞 geworht),意指「準備、執行、製作、建造、通過勞動或技藝創造;努力追求」(源自原始日耳曼語 *wurkjanan)。此外,還有古英語的 wircan(梅西安方言)意為「運作、發揮作用、使(事件)開始運行」,這是一個相對較晚期的動詞,源自原始日耳曼語名詞 *werkan-(參見 work (n.))。

在古英語中,「從事體力勞動,做服務性或謙卑的工作」的意義已經存在,還有「從事自己的行業」和「發揮創造力,成為創造者」的含義。

古英語中也有「將(物質)揉捏或加工成所需狀態或形狀」的及物用法。到14世紀晚期,「產生預期或想要的效果」的意義開始出現。相關詞彙包括:Worked(15世紀);wroughtworking

work against」(試圖顛覆)出現於14世紀晚期。「work one's way」(如願以償)則出現在14世紀初。「work in」(插入、引入或混合),指將一種材料與另一種材料結合,出現於17世紀70年代;因此也引申出「通過反覆努力使其進入或滲透」的比喻意義。

work over」(痛打、揍一頓)則出現於1927年;作為名詞的 working-over 則出現於1960年。

這是一個在英語中自由使用的詞綴,表示“在...之間,期間”,源自拉丁語 inter(介詞,副詞)“在...之間,中間”(也廣泛用作前綴),源自原始印歐語言 *enter “在...之間,中間”(源頭還包括梵語 antar,古波斯語 antar “在...之間”,希臘語 entera(複數)“腸道”,古愛爾蘭語 eter,古威爾士語 ithr “在...之間”,哥特語 undar,古英語 under “在...之下”),是詞根 *en “在...之內”的比較級。

這個詞綴在15世紀開始在英語中使用,並與日耳曼語和拉丁語詞彙一起使用。在法語中拼寫爲 entre-; 大多數以這種形式借入英語的詞彙在16世紀重新拼寫爲拉丁語形式,除了 entertainenterprise。在拉丁語中,拼寫在 -l- 前轉變爲 intel-,因此有 intelligence 等詞彙。

    廣告

    interwork 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「interwork

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of interwork

    廣告
    熱門詞彙
    廣告