廣告

jolt-head 的詞源

jolt-head(n.)

"一個愚蠢的人頭",1530年代; 後來也指"一個笨拙、愚蠢的人"。這裏 jolt 的起源和意義不詳。

相關條目

一種鱈魚和豬肉燉菜,1751年,美國英語,顯然是因為它所煮的鍋:法語chaudière「鍋」(12世紀),來自晚期拉丁語caldaria「烹飪鍋」(西班牙語calderon,意大利語calderone的來源),來自拉丁語calidarium「熱水浴」,來自calidus「溫暖,熱」(來自原始印歐語根*kele- (1)「溫暖」)。

這個詞和這種做法是由布列塔尼漁民引入紐芬蘭,並從那裡傳播到海洋省份和新英格蘭。

CHOWDER. A favorite dish in New England, made of fish, pork, onions, and biscuit stewed together. Cider and champagne are sometimes added. Pic-nic parties to the sea-shore generally have a dish of chowder, prepared by themselves in some grove near the beach, from fish caught at the same time. [John Russell Bartlett, "Dictionary of Americanisms," 1859]
CHOWDER。新英格蘭的一道最愛菜餚,由魚、豬肉、洋蔥和餅乾一起燉製而成。有時會添加蘋果酒和香檳。海邊的野餐派對通常會有一道chowder,由他們自己在海灘附近的樹林中準備,使用同時捕撈的魚。[約翰·拉塞爾·巴特利特,《美國俚語詞典》,1859年]

Clam chowder(1822年)是最常見的現代變體。在新英格蘭,通常用牛奶製作;曼哈頓版本則用番茄製作。貶義詞chowderhead(1819年)是cholter-head(16世紀)的變形,來自jolt-head,其來源不明。

    廣告

    jolt-head 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「jolt-head

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of jolt-head

    廣告
    熱門詞彙
    廣告