古英語的 cnawan(第七類強變化動詞;過去式 cneow,過去分詞 cnawen)意指「認知某物與另一物相同」,也可泛指「能夠區分」(如 tocnawan);「將某事視為事實或真理」(與 believe 相對);「知道如何(做某事)」。這個詞源自原始日耳曼語 *knew-(同源於古高地德語的 bi-chnaan, ir-chnaan,「知道」),最終追溯至印歐語根 *gno-,「知道」。
關於發音,請參見 kn-。這個動詞在日耳曼語系中曾經廣泛使用,但如今僅在英語中保留,並且應用範圍相當廣泛,涵蓋了其他語言中需要兩個或更多動詞表達的意思(例如德語的 wissen、kennen、erkennen,以及部分的 können;法語的 connaître「感知、理解、認識」,savoir「擁有知識、知道如何」;拉丁語的 scire「理解、感知」,cognoscere「認識、了解」;古教會斯拉夫語的 znaja、vemi)。盎格魯撒克遜人也使用了兩個不同的詞來表達這個意思,另一個詞是 witan(參見 wit (v.))。
大約從公元1200年起,know 開始有了「經歷、親身體驗」的意思。至於「與某人發生性關係」的含義,這在其他現代語言中也有類似表達,最早可追溯至公元1200年,出自《舊約全書》(創世紀 4:1)。在1540年代,這個詞開始出現在一些口語短語中,暗示狡猾或精明(但通常帶有否定意義)。
表達「據我所知」的 As far as (one) knows 出現於14世紀晚期。短語 God knows 則可追溯至約公元1400年。know too much(指「知道過多的秘密,以至於不被允許生存、逃脫等」)則始於1872年。know better「從經驗中學會」的用法則出現於1704年。
作為驚訝的表達,what do you know 可追溯至1914年。相對而言,Don't I know it(意指「你不必告訴我」)則出現於1841年。