廣告

kohlrabi 的詞源

kohlrabi(n.)

也稱 kohl-rabikohl rabi,是一種甘藍菜和蕪菁的混合品種,於1807年出現。源自德語 Kohlrabi(16世紀),其基礎是意大利語 cavoli rape,意爲“甘藍蕪菁”,複數形式爲 cavolo rapo,參見 cole(n.1)和 rape(n.2)。在德語中,其形式受到了德語 kohl “捲心菜”的影響。

相關條目

"捲心菜",是中古英語 col 的方言殘留,源自晚期古英語 cawel,或者可能來自或受到同源的古諾爾斯語 kal 的影響。這兩個詞都來自拉丁語 caulis “莖,梗”(在通俗拉丁語中取代了 brassica 成為“捲心菜”的通常詞語),源自原意語 *kauli- “莖”,源自 PIE 語根 *(s)kehuli- “植物的莖,梗”(源還包括古愛爾蘭語 cual “柴火,木柴束”,希臘語 kaulos “莖,梗,柱”,亞美尼亞語 c'awl “莖,稻草”,古普魯士語 kaulan,立陶宛語 káulas “骨頭”)。

拉丁語 caulis “捲心菜”也是義大利語 cavolo 、西班牙語 col 、古法語 chol 、法語 chou 的來源; 它也被借用到了日耳曼語中,例如瑞典語 kål 、丹麥語 kaal 、德語 Kohl 、荷蘭語 kool 等。

油菜科植物中的一種 (Brassica napus),始見於14世紀末的法語 rape,直接源自拉丁文 raparapum "蕪菁",與希臘語 hrapys "甘藍"、古教會斯拉夫語 repa 、立陶宛語 ropė 、中古荷蘭語 roeve 、古高地德語 ruoba 、德語 Rübe 中的 "甘藍,蕪菁"同源,或許是從非印歐語言借來的(de Vaan)。

作爲飼料廣泛種植用於牛和羊身上,從中提煉的油可以用於烹飪(見 canola)。1540年代有聞 Rape-oil; 1570年代有聞 rapeseed

There has been much confusion between rape and coleseed, either plant being known under both names; the former is sometimes called winter rape and the latter summer rape. The older writers usually distinguish the turnip and rape by the adjectives round and long(-rooted) respectively. [OED]
rapecoleseed 之間一直存在着極大的混淆, 兩種植物都被稱爲這兩個名稱; 有時前者被稱爲 winter rape,後者被稱爲 summer rape.OED 中的老作家通常用形容詞 roundlong(-rooted) 來區分蕪菁和油菜。(OED)
    廣告

    kohlrabi 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「kohlrabi

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of kohlrabi

    廣告
    熱門詞彙
    廣告