廣告

largely 的詞源

largely(adv.)

約於1200年,表示“慷慨地,大方地,慷慨地”; 也表示“在很大程度上; 豐富地”,由 large-ly(2)組成。意思是“廣泛地,到很大程度”約於1400年。

相關條目

大約1200年,用於地區,“廣闊的範圍”,用於人,“慷慨的,傾向於自由給予或花費”,來自古法語 large “寬廣的,寬闊的; 慷慨的,慷慨的”(12世紀),源自拉丁語 largus “豐富,豐富,豐富; 慷慨,慷慨給予,慷慨的”(西班牙語 largo “長”,意大利語 largo “寬”也是這個詞),一個起源不明的詞。

現代英語的意思“廣泛的; 總體大小大; 數量衆多”出現在14世紀。形容詞短語 larger-than-life 首次出現在1840年(bigger than life 來自1640年代)。Large-handed 既意味着“貪婪,貪婪”(約1600年),也意味着“慷慨,慷慨”(1620年代); 還意味着“手大”(1896年)。Living large 是一個現代的口語表達(1994年在非裔美國方言中),但 large 在“揮霍,慷慨”方面是從14世紀末開始的,對於情況來說,“舒適,輕鬆”是從1738年開始的,在更近期的使用中,法爾默和亨利(“俚語及其類似物”)將其視爲“令人印象深刻,過度”的1852年。

In mod.Eng., a general designation for considerable magnitude, used instead of great when it is not intended to convey the emotional implication now belonging to that word. [OED]
在現代英語中,當不打算傳達現在屬於那個詞的情感含義時,用於相當大的數量的一般指定,代替 great。[OED]

“從監獄或限制影響中獲得自由”的舊意義保留在 at large “自由(某人)的自由,擺脫監禁或限制自由地行動”(14世紀晚期)。這個短語,意思是“一般方式下的自由或自由(沒有細節)”來自1620年代; 特別是1741年的選民,美國英語。

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    largely 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「largely

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of largely

    廣告
    熱門詞彙
    廣告