large 的詞源
large(adj.)
大約1200年,用於地區,“廣闊的範圍”,用於人,“慷慨的,傾向於自由給予或花費”,來自古法語 large “寬廣的,寬闊的; 慷慨的,慷慨的”(12世紀),源自拉丁語 largus “豐富,豐富,豐富; 慷慨,慷慨給予,慷慨的”(西班牙語 largo “長”,意大利語 largo “寬”也是這個詞),一個起源不明的詞。
現代英語的意思“廣泛的; 總體大小大; 數量衆多”出現在14世紀。形容詞短語 larger-than-life 首次出現在1840年(bigger than life 來自1640年代)。Large-handed 既意味着“貪婪,貪婪”(約1600年),也意味着“慷慨,慷慨”(1620年代); 還意味着“手大”(1896年)。Living large 是一個現代的口語表達(1994年在非裔美國方言中),但 large 在“揮霍,慷慨”方面是從14世紀末開始的,對於情況來說,“舒適,輕鬆”是從1738年開始的,在更近期的使用中,法爾默和亨利(“俚語及其類似物”)將其視爲“令人印象深刻,過度”的1852年。
In mod.Eng., a general designation for considerable magnitude, used instead of great when it is not intended to convey the emotional implication now belonging to that word. [OED]
在現代英語中,當不打算傳達現在屬於那個詞的情感含義時,用於相當大的數量的一般指定,代替 great。[OED]
“從監獄或限制影響中獲得自由”的舊意義保留在 at large “自由(某人)的自由,擺脫監禁或限制自由地行動”(14世紀晚期)。這個短語,意思是“一般方式下的自由或自由(沒有細節)”來自1620年代; 特別是1741年的選民,美國英語。
large(adv.)
mid-14c., "generously, bountifully;" early 15c. as "amply, fully;" late 14c. as "at length, in great detail;" from large (adj.). In nautical use, "before the wind" by 1889.
large(n.)
"liberality, generosity," late 14c., from large (adj.), in phrases involving notions of liberty or freedom, as at large, at one's large, "not subject to imprisonment, confinement, bonds, etc., free to move about in the open."
At large also could mean "far and wide" (late 14c.), "in full detail" (1400). The phrase, with the meaning "free or at liberty in a general way" (without particulars) is attested from 1620s; specifically of electors by 1741, American English.
相關條目
分享「large」
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of large