廣告

leprechaun 的詞源

leprechaun(n.)

約1600年,源自愛爾蘭語 lupracan,是古愛爾蘭語 luchorpan 的音位倒置,它傳統上被解釋爲“一個非常小的身體”,由 lu “小的,微小的”(源自詞根 *legwh- “輕的,重量小的”)和 corpan 構成,是 corp “身體”的小型形式,源自拉丁語 corpus “身體”(源自詞根 *kwrep- “身體,形式,外觀”)。然而,凱爾特語言學的研究最近發現了不同的解釋,並將這個詞與拉丁語 Lupercalia 聯繫起來:

New research by Simon Rodway, Michael Clarke and Jacopo Bisagni, published in the journal Cambrian Medieval Celtic Studies, traces them back to the Roman Luperci. The Luperci were bands of aristocratic youths who ran naked through ancient Rome in the festival of Lupercalia on the 15 February. In the fifth century A.D. St Augustine of Hippo compared the Luperci with the Greek werewolves who were believed to change from men into wolves by swimming through a lake in Arcadia. Two centuries later Irish scholars misunderstood Augustine. They thought he meant that the Luperci were an ancient non-human race. Because they could swim they were supposed to have survived Noah's Flood and taken refuge in Ireland. So in medieval Irish legends the leprechauns or 'little Luperci' still lived under water. The wolf connection was soon forgotten and eventually the 'little Lupercus' became the familiar land-dwelling leprechaun of modern Irish folklore and tourism. [Patrick Sims-Williams, Professor of Celtic Studies in Aberystwyth University, Wales, cited at Languagelog]
西蒙·羅德韋,邁克爾·克拉克和雅各布·比薩尼在《康布里亞中世紀凱爾特研究》雜誌上發表的新研究,將它們追溯到羅馬 Lupercus。 Lupercus 是一羣貴族青年,在2月15日的 Lupercalia 節日裏赤裸奔跑穿過古羅馬。公元5世紀,聖奧古斯丁·希波分別比較了 Lupercus 與希臘狼人。希臘狼人被認爲是通過穿過阿卡迪亞湖由男人變成狼人的人。兩個世紀後,愛爾蘭學者誤解了奧古斯丁。他們認爲他的意思是 Lupercus 是一種古老的非人類種族。因爲他們會游泳,所以他們被認爲在挪亞的洪水中倖存下來,並逃到了愛爾蘭。因此,在中世紀愛爾蘭的傳說中,小矮人或' little Lupercus'仍然生活在水下。狼的聯繫很快被遺忘,最終“小 Lupercus”變成了現代愛爾蘭民間傳說和旅遊業的熟悉的陸地居民綠衣小妖精。[帕特里克·辛姆斯 - 威廉姆斯,威爾士阿伯里斯特威斯大學凱爾特研究教授,引自Languagelog]

在17世紀的英語中通常拼寫爲 lubrican; “Century Dictionary”(1902年)將其列爲 leprechawnleithbragan 變體可能是愛爾蘭民間詞源,由 leith “半個”和 brog “鞋子”的合成詞構成,因爲這個精靈“被認爲總是忙於製作或修補一隻鞋子”。

相關條目

羅馬節日,於2月15日舉行,以紀念 Lupercus,這是一位神祇(與萊西亞潘神相同,因此被視爲牧羊人的保護神),他在帕拉蒂尼山腳下有一個洞穴,源自拉丁語 Lupercalia(複數),源自 Lupercalis “與 Lupercus 有關的”,其名稱源自 lupus “狼”(見 wolf(n.))。這個儀式被認爲可以追溯到古代。相關: Lupercalian

原始印歐語根,意爲“身體,形態,外貌”,可能是一個動詞根,意爲“出現”。

它構成了以下詞語的全部或部分: corporal(形容詞)“屬於身體的”; corporatecorporationcorporealcorpscorpsecorpulencecorpulentcorpuscorpusclecorsagecorsecorsetincorporealincorporateleprechaunmidriff

它是以下詞語的假設來源/其存在的證據由以下提供:梵語 krp- “形態,身體”; 阿維斯塔語 kerefsh “形態,身體”; 拉丁語 corpus “身體”(活的或死的); 古英語 hrif “肚子”,古高地德語 href “子宮,肚子,腹部”。

原始印歐語根,意爲“不重,重量輕”。

它構成或部分構成以下單詞: alleviate; alleviation; alto-rilievo; carnival; elevate; elevation; elevator; leaven; legerdemain; leprechaun; Levant; levator; levee; lever; levity; levy(v.)“提高或收集”; light(adj.1)“不重,重量輕”; lighter(n.1)“用於卸貨的駁船類型”; lungrelevancerelevantrelevereliefrelieve

它是假設的來源/其存在的證據由以下單詞提供:梵語 laghuh “快速,小”; 希臘語 elakhys “小”, elaphros “輕”; 拉丁語 levare “提高”, levis “重量輕,不重”; 古教會斯拉夫語 liguku,俄語 lëgkij,波蘭語 lekki,立陶宛語 lengvas “重量輕”; 古愛爾蘭語 lu “小”, laigiu “更小,更差”; 哥特語 leihts,古英語 leoht “不重,重量輕”。

    廣告

    leprechaun 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「leprechaun

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of leprechaun

    廣告
    熱門詞彙
    廣告