14世紀中期,“慷慨”的義項來源於“出身高貴的,高貴的,自由的”; 從14世紀後期開始,它的義項包括“無私的,寬宏大量的,值得欽佩的”; 15世紀初期則有了貶義,“鋪張浪費的,放縱的,恣意的”,源自於古法語 liberal “適合自由人的; 高尚,慷慨; 樂意的,熱心的”(12世紀),直接源自拉丁語 liberalis,“高貴的,親切的,慷慨的”,字面意思是“屬於自由,與自由人相關或適合自由人的”,源於 liber “自由的,不受限制的,暢通無阻的; 放蕩的,不受控制的,放肆的”。
這被推測源於原始印歐語 *leudh-ero-, 可能最初的意思是“屬於人民”,儘管其確切的語義演變不明確。但是可以與 frank (形容詞)進行比較。這是基於根源 *leudh- (2) “人民”的形成,來自(還來源於古教會斯拉夫語 ljudu, 立陶宛語 liaudis, 古英語 leod, 德語 Leute “民族,人民”; 古高地德語 liut “個人,人民”)。
Who hath indeed, most like a liberal villain,
Confess'd the vile encounters they have had
A thousand times in secret.
["Much Ado," IV.1.93]
最像一個自由的惡棍的人,
已經確實坦白了自己祕密發生的卑鄙的交往
一千次以上。
——《衆所周知》IV.1.93。
在16世紀到17世紀, Liberal 作爲一種具有“言行不受約束”含義的責罵語彙得以使用。啓蒙運動時期,其在“沒有偏見,容忍,不狹隘或偏執”的意義下重新得到了積極的讚譽,這在1776-88年期間得以確立。19世紀時,其出現了神學類含義,與 orthodox 相對,成爲指代世界統一主義、普遍主義等團體的用語。關於教育用途,請參考 liberal arts。
僅僅指政治觀點,“有助於自由和民主傾向”的意義可以追溯到1801年左右,源於法語 libéral。在英語中,標籤最初由反對者使用(通常採用了法語形式,暗示了外國的法不責衆性),以表示對支持個人政治自由的政黨的不滿。但是在美國政治中,“自由的”更傾向於“支持政府行動以實現社會變革”,這似乎在某些情況下更多地源於“沒有偏見,支持傳統觀念和既定機構的桎梏”(因此開放於新思想和改革計劃),這種意義可以追溯到1823年。
This is the attitude of mind which has come to be known as liberal. It implies vigorous convictions, tolerance for the opinions of others, and a persistent desire for sound progress. It is a method of approach which has played a notable and constructive part in our history, and which merits a thorough trial today in the attack on our absorbingly interesting American task. [Guy Emerson, "The New Frontier," 1920]
這是一種普遍被稱爲自由的心態,它意味着堅定的信念、對他人的觀點包容和對健康進程持續的渴望。這是一種在我們的歷史中發揮了重要和建設性作用的方法論,值得在我們的充滿吸引力的美國行動中得到充分的嘗試。——蓋伊·艾默生,《新界線》,1920年。