廣告

macaroon 的詞源

macaroon(n.)

1610年代,“由杏仁粉(而非麪粉)和蛋白製成的小甜餅”,源自法語 macaron(16世紀),來自意大利方言 maccarone,是一種由麪粉、奶酪和黃油製成的糕點食品(參見 macaroni)。據說法語含義是由拉伯萊於1552年引入的。在15世紀至17世紀的英語中, -oon 結尾是常規的,用於強調以 -on 爲重音結尾的法語名詞的借用。

相關條目

「由乾燥小麥漿製成的管狀食品」[Klein],起源於1590年代的南意大利方言 maccaroni(意大利語 maccheroni),是 maccarone 的複數形式,指一種由麵粉、起司和奶油製成的糊狀食品。這個詞可能來自 maccare,意為「撞傷、搗碎、壓碎」,具體來源不明;或者源自晚期希臘語 makaria,意指「由大麥製成的食品」。在中古英語中,這道菜被稱為 macrouns(14世紀末)。

直到20世紀,這仍然是英語使用者中唯一廣為人知的意大利面,而像 chow mein 這樣的菜餚因缺乏更好的詞彙而被描述為「通心粉」。

最初被視為意大利(特別是那不勒斯和熱那亞)的主要食品,1769年起在英語中被用來指「花花公子,愛打扮的人」(在「Yankee Doodle」中,「典型的優雅青年」就是這個意思),因為在當時英國這是一道異國情調的菜餚,而一些曾經遊歷歐洲的年輕人則開始模仿法國和意大利的時尚與口音(並因此受到諷刺)。

據說到1764年,英國已經出現了一個 Macaroni Club,由一些年輕人組成,他們試圖將大陸的優雅服飾和舉止引入英國,這也是該詞在英語中使用的直接來源。因此,macaroni 這個詞後來被延伸用來指「混合體;為了取悅閒暇的幻想而製作的奢華事物」(到1884年)。

在15世紀至17世紀的英語中,拼寫法常用於強調借用的法語名詞,這些名詞以重讀的 -on 結尾; 也用於表示意大利語 -one,西班牙語- ón; 所有這些都來自拉丁語 -onem。比較 shalloon(1670年代)的法語 chalon,一種用於襯裏的材料。這個結尾偶爾用於構成英語單詞,例如 spittoonquadroon,還有一些早期的單詞已經不再使用,例如 shabberoon “不體面的人”(約1700年)。

    廣告

    macaroon 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「macaroon

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of macaroon

    廣告
    熱門詞彙
    廣告