廣告

maiden 的詞源

maiden(n.)

古英語 mægdenmæden “未婚女子(通常是年輕的); 處女; 女孩; 女僕”,是 mægðmægeð “處女,女孩; 女人,妻子”的愛稱,源自原始日耳曼語 *magadin- “年輕女性,性經驗不豐富的女性”(源頭還包括古撒克遜語 magath,古弗裏西亞語 maged,古高地德語 magad “處女,女僕”,德語 Magd “女僕”,德語 Mädchen “女孩,女僕”,來自 Mägdchen “小女僕”),是 PIE 詞根 *maghu- “未婚男女,未婚人”的女性變體(源頭還包括古英語 magu “孩子,兒子,男性後代”,阿維斯陀語 magava- “未婚”,古愛爾蘭語 maug “奴隸”)。

中古英語中也指“缺乏或避免性經驗的男子”(約1200年)。作爲一種類似斷頭臺的斬首處決工具的名稱,始於1580年代。

maiden(adj.)

約於1300年,指“處女,未婚”,源自 maiden(名詞)。比喻意義上的“新的,新鮮的,未經嘗試的; 第一次的”(如 maiden voyage)出現於1550年代。在賽馬中(1760年),它表示從未參加過比賽的年輕馬匹。 Maiden name “女子婚前的姓氏”來源於1680年代。

相關條目

約公元1300年,gyrle「孩子,年輕人」(不論性別,但最常指女性),起源不明。一種猜測[OED]傾向於未記錄的古英語*gyrele,來自原始日耳曼語*gurwilon-,是*gurwjoz的縮小形式(顯然也由低地德語gære「男孩,女孩」,挪威方言gorre,瑞典方言gurre「小孩」所表示,儘管這些之間的確切關係,如果有的話,仍不清楚),來自原始印歐語*ghwrgh-,也見於希臘語parthenos「處女」。但這涉及一些令人反感的語言學問題。利伯曼(2008年)寫道:

Girl does not go back to any Old English or Old Germanic form. It is part of a large group of Germanic words whose root begins with a g or k and ends in r. The final consonant in girl is a diminutive suffix. The g-r words denote young animals, children, and all kinds of creatures considered immature, worthless, or past their prime.
Girl並不源自任何古英語或古日耳曼語形式。它是日耳曼語中一大群詞彙的一部分,這些詞的詞根以g或k開頭,以r結尾。girl中的最後輔音是一個縮小後綴。g-r詞彙表示年幼的動物、孩子,以及所有被認為不成熟、毫無價值或過了巔峰的各種生物。

另一個候選詞是古英語gierela「衣服」(在這個理論中可能的意義演變,參見brat)。以前從拉丁語garrulus「喋喋不休,健談」的民間語源衍生現在已被淘汰。像boylasslad一樣,它的起源或多或少都不明。「可能它們大多起源於原本意義不同的詞的滑稽轉用」[OED]。特定意義的「女性孩子」出現於14世紀晚期。自15世紀中期起應用於「任何年輕未婚女性」。1640年代起意為「愛人」。Old girl指任何年齡的女性,記錄於1826年。Girl next door作為一種不張揚的吸引力類型,記錄於1953年(20世紀福克斯電影公司製作,主演為瓊·哈佛的電影標題)。

Doris [Day] was a big vocalist even before she hit the movies in 1948. There, as the latest movie colony "girl next door," sunny-faced Doris soon became a leading movie attraction as well as the world's top female recording star. "She's the girl next door, all right," said one Hollywood admirer. "Next door to the bank." [Life magazine, Dec. 22, 1958]
多麗絲[戴]在1948年進入電影界之前,已是一位大歌手。在那裡,作為最新電影圈的「鄰家女孩」,陽光燦爛的多麗絲很快成為主要的電影吸引力,以及世界頂級的女性錄音明星。「她確實是鄰家女孩,」一位好萊塢崇拜者說。「就在銀行隔壁。」[《生活》雜誌,1958年12月22日]

Girl Friday「機智的年輕女性助手」來自1940年,指的是《魯賓遜漂流記》。Girl Scout來自1909年。Girl-watcher來自1954年。關於通常的古英語詞,參見maiden

約公元1200年(12世紀晚期在地名和姓氏中出現),指“未婚女子(通常是年輕的); 童貞瑪利亞”; 縮寫自 maiden(n.)。與該詞一樣,中古英語中也用於未婚男性和女性(如 maiden-man,約1200年,用於男女性別,也反映了 man 的通用用法)。

從公元1300年開始,指“處女”,也指“女僕、女侍從、侍女”。到公元1500年,這個詞已經演變成了更加謙遜的意義,即“負責家務的女傭人”。通常帶有一個限定詞(如 housemaidchambermaid 等); maid of all work “負責一般家務的女傭人”出現於1790年。

Her Mamma was a famous Fryer of Fishes,
Squeezer of Mops, Washer of Dishes,
From tossing of Pancakes would not Shirk,
In English plain, a Maid of all Work.
But don't mistake me, by Divinity,
When I mention Maid, I don't mean Virginity 
[from "Countess of Fame and her Trumpeter," 1793]
她的媽媽是一位著名的炸魚師傅,
擰拖把,洗碗碟,
煎薄餅從不推卸,
用簡單的英語說,是個全能女傭。
但是請不要誤解我,上帝啊,
當我提到女傭時,我並不是指童貞。
[來自《名望女伯爵和她的吹鼓手》,1793年]

關於貞德,自1540年代以來已有記載(法語 la Pucelle)。Maid Marian,摩里斯舞蹈中的五月女王,也是羅賓漢的同伴之一,最早見於1520年代,可能來自法語,因爲自13世紀以來, Robin et Marian 在法國一直是農村情侶的通用名字。 Maid of Honor(1580年代)最初是指“陪伴女王或公主的未婚貴族女士”; 指“首席伴娘”的意思可追溯至1895年。 Maydelond(翻譯拉丁語 terra feminarum)是“亞馬遜之地”。

廣告

maiden 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「maiden

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of maiden

廣告
熱門詞彙
廣告