廣告

maidservant 的詞源

maidservant(n.)

同時也有 maid-servant,意爲“女僕”,始見於1520年代,由 maid(女僕)和 servant(僕人)組成。

相關條目

約公元1200年(12世紀晚期在地名和姓氏中出現),指“未婚女子(通常是年輕的); 童貞瑪利亞”; 縮寫自 maiden(n.)。與該詞一樣,中古英語中也用於未婚男性和女性(如 maiden-man,約1200年,用於男女性別,也反映了 man 的通用用法)。

從公元1300年開始,指“處女”,也指“女僕、女侍從、侍女”。到公元1500年,這個詞已經演變成了更加謙遜的意義,即“負責家務的女傭人”。通常帶有一個限定詞(如 housemaidchambermaid 等); maid of all work “負責一般家務的女傭人”出現於1790年。

Her Mamma was a famous Fryer of Fishes,
Squeezer of Mops, Washer of Dishes,
From tossing of Pancakes would not Shirk,
In English plain, a Maid of all Work.
But don't mistake me, by Divinity,
When I mention Maid, I don't mean Virginity 
[from "Countess of Fame and her Trumpeter," 1793]
她的媽媽是一位著名的炸魚師傅,
擰拖把,洗碗碟,
煎薄餅從不推卸,
用簡單的英語說,是個全能女傭。
但是請不要誤解我,上帝啊,
當我提到女傭時,我並不是指童貞。
[來自《名望女伯爵和她的吹鼓手》,1793年]

關於貞德,自1540年代以來已有記載(法語 la Pucelle)。Maid Marian,摩里斯舞蹈中的五月女王,也是羅賓漢的同伴之一,最早見於1520年代,可能來自法語,因爲自13世紀以來, Robin et Marian 在法國一直是農村情侶的通用名字。 Maid of Honor(1580年代)最初是指“陪伴女王或公主的未婚貴族女士”; 指“首席伴娘”的意思可追溯至1895年。 Maydelond(翻譯拉丁語 terra feminarum)是“亞馬遜之地”。

大約在公元1200年,servaunt這個詞出現,意指「男性或女性的個人或家庭侍從,對主人或領主負有服務義務的人,受雇於他人並服從其命令的人」。這個詞源自古法語的servant,原本是「侍從;步兵」的意思,實際上是名詞用法,來自於servant這個動詞的現在分詞,表示「服務,等待」,而servir則意為「侍奉,等待」(參見serve (v.))。

到了14世紀初,這個詞開始被用來指「奴隸」,有時也用來形容蜜蜂。在北美殖民地及美國,從17世紀到18世紀,這個詞通常被用來指「奴隸」。在14世紀到15世紀,甚至在後來的聖經翻譯中,這個詞經常被用來翻譯拉丁語的servus和希臘語的doulos,都意指「奴隸」。

在中古英語中,這個詞還有「專情的情人, devoted to the service of a lady」的意思,大約出現在14世紀中期。14世紀到16世紀期間,這個詞有時會與sergeant混淆。Public servant這個詞組則可以追溯到1670年代。威克里夫(14世紀末)使用了servauntesse,意指「女奴隸,女僕,侍女」。

    廣告

    maidservant 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「maidservant

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of maidservant

    廣告
    熱門詞彙
    廣告