廣告

maneuverable 的詞源

maneuverable(adj.)

同時也可以操作的 maneuvrable,特別是指汽車和飛機,始於1913年,源自 maneuver-able

相關條目

"計劃中的軍隊或戰艦的移動",1757年,源自法語 manoeuvre "操縱,策略",源自古法語 manovre "體力勞動"(13世紀),源自中世紀拉丁語 manuopera(西班牙語 maniobra 、意大利語 manovra 的來源),源自 manuoperare "用手工作",源自拉丁語 manu operari,源自 manumanus 的與格形式,意爲"手"(源自 PIE 詞根 *man-(2)"手")+ operari "工作,操作"(源自 PIE 詞根 *op- "工作,大量生產")。

同樣的詞在中古英語中從法語借入,意爲"體力勞動"(15世紀末; 參見 manure)。一般意義上的"巧妙計劃,獨創方案",以及"敏捷或熟練的動作"(由人或動物執行)始於1774年。相關詞彙: Maneuvers

Coup de main, and Manoeuvre, might be excusable in Marshal Saxe, as he was in the service of France, and perfectly acquainted with both; but we cannot see what apology can be made for our officers lugging them in by head and shoulders, without the least necessity, as a sudden stroke might have done for one, and a proper motion, for the other. Reconnoitre is another favourite word in the military way; and as we cannot find out that it is much more significant than take a view, we beg leave it may be sent home again. ["The humble remonstrance of the mob of Great Britain, against the importation of French words, &c.," in Annual Register for the Year 1758] 
Coup de mainManoeuvre 在薩克斯元帥身上或許可以原諒,因爲他在法國服役,對兩者都非常熟悉; 但我們無法理解我們的軍官們爲什麼毫無必要地硬生生地引入它們,一個突然的打擊可能已經解決了一個問題,一個適當的動作可能已經解決了另一個問題。Reconnoitre 是軍事術語中的另一個喜愛詞彙; 由於我們無法發現它比 take a view 更具有意義,我們請求它被送回原處。["大不列顛民衆對法語詞彙進口等的謙卑抗議",收錄於1758年年鑑] 

也稱 maneuvrability,特別是指汽車和飛機的“可操縱能力”,始於1914年,源自 maneuverable-ity 的結合。

英語形容詞的常見結尾和構詞元素(通常基於及物動詞),具有「能夠;易於;允許;值得;需要;或必須被______」的意義,有時意為「充滿,造成」,來自法語-able,直接源自拉丁語-abilis

它實際上是-ble,來自拉丁語-bilis(元音通常來自被附加動詞的詞幹結尾),代表原始印歐語*-tro-,一個用來形成工具名詞的後綴,與英語ruddersaddle(名詞)的第二音節同源。

在英語中是一個活躍的元素,用於從拉丁語或本土詞彙的新構詞(readablebearable),也用於名詞(objectionablepeaceable)。有時具有主動意義(suitablecapable),有時具有中性意義(durableconformable)。到20世紀,其意義變得非常靈活,如在reliable witnessplayable foul ballperishable goods中。一位17世紀的作家使用了cadaverable「致命的」。

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
以一個詳細的例子來說,只有一位合格的語言學家才能判斷reasonable是來自動詞還是名詞reason,也無法確定其原始意義是可以推理出的,還是可以推理的,或是可以與之推理的,或是有理性的,或是聽從理性的,或是與理性一致的;普通人只知道它現在可以意味這些中的任何一個,並且合理地基於這些和類似的事實對結尾的能力持有寬容的看法;對他來說,credible意味著值得信賴,為什麼reliabledependable不可以意味值得依賴和信任呢?[Fowler]

在拉丁語中,-abilis-ibilis取決於動詞的屈折元音。因此在古法語、西班牙語、英語中有變體形式-ible。在英語中,-able傾向於用於本土(和其他非拉丁語)詞彙,-ible則用於明顯的拉丁語來源詞(但也有例外)。拉丁語後綴在詞源上與able無關,但長期以來一直與其有流行的聯繫,這可能促成了它作為一個活躍後綴的活力。

    廣告

    maneuverable 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「maneuverable

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of maneuverable

    廣告
    熱門詞彙
    廣告