廣告

midwife 的詞源

midwife(n.)

“在分娩時協助婦女的女人”,約於1300年,字面意思是“與”(分娩時的母親)在一起的女人,來自中古英語 mid “與”(見 mid(介詞))和 wif “女人”(見 wife)。與德語 Beifrau 同源。

相關條目

"with"指的是與某人或某物在一起,共同做某事的介詞,但現在已經完全被 with(除了複合詞 midwife)所取代。其源自於古英語 mid,表示“與,聯合,合伴,和...一起,在...之中,在...的同時”,部分源自於同源的古挪威語 mið,來自於原始日耳曼語 *medthi-(也是 Old Saxon mid,Old Frisian mith 的來源,表示“與...一起,藉助...的幫助”,荷蘭語 met,古高地德語和德語 mit,丹麥語 med,哥特語 miþ 都源自此詞),來自於 PIE *meti-,加後綴構成的詞根 *me-,表示“在中間”(類似於 meta-)。

中古英語的 wifwyf,源自古英語的 wif(中性名詞),意指「女性」、「人類女性」、「女士」。在古英語晚期,這個詞也用來指「在合法聯盟中的女性伴侶」(wedded wife)。它來自原始日耳曼語的 *wīfa-(同源詞還包括古撒克遜語、古弗里斯語的 wif,古諾爾斯語的 vif,丹麥語和瑞典語的 viv,中古荷蘭語和荷蘭語的 wijf,古高地德語的 wib,德語的 Weib)。這個詞的起源不明,詞源也存在爭議,在哥特語中並未出現。

「女性」這一基本意義在英語的某些方言中長期保留,並體現在 midwife(助產士)、old wives' taleold wife,意為「年長女性」,通常帶有貶義,約在公元1200年出現)。「家庭主婦」的意義(14世紀晚期)在 housewife 中得以保留;而「地位卑微的女性商人」的後期限定意義則體現在 fishwife 中。

由於基本意義被認為不夠明確,最終形成了更具區別性的詞彙 wifman(這個詞是 woman 的來源)。

更常見的印歐語系詞彙在英語中由 queen/quean 表示。在某些語言中,「女性」這一詞義也可以指「妻子」。一些學者提出的原始印歐語詞根來解釋 wife 包括 *weip-(意為「扭轉、纏繞」),可能帶有「蒙面人」的意義(參見 vibrate);以及最近提出的 *ghwibh-,意為「羞恥」,也可指「女性生殖器」,但目前僅有日耳曼語系的詞彙和托卡拉語(古代中亞的一種印歐語系語言,現已消亡)中的 kwipekip(意為「女性生殖器」)作為例證。

荷蘭語中的 wijf 現在在俚語中意指「女孩、寶貝」,其意義較早期的「母狗」有所軟化。現代德語中的同源詞(Weib)也往往帶有輕視或貶義;在中高德語早期(中世紀時期),wip 指「女性、女性人員」,而 vrouweFrau)則保留用來指「貴族女性、女士」。但從公元1200年起,wip 開始帶有普遍化、甚至近乎粗俗的色彩,這限制了其在某些社交圈中的使用,最終大部分被 Frau 取代。

該詞在1883年首次被用來指「同性戀伴侶中的被動伴侶」。Wife-swapping(配偶互換)則在1954年被記錄。

廣告

midwife 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「midwife

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of midwife

廣告
熱門詞彙
廣告