廣告

misplace 的詞源

misplace(v.)

1550年代,“將錯誤的位置分配給; ” 1590年代,“錯誤地放置,放在錯誤的位置”,來自 mis-(1)“錯誤地,錯誤地”+ place(v.)。關於感情,信心等,“將其賦予錯誤的對象”,記錄於1630年代。相關: Misplacedmisplacing; misplacement

相關條目

15世紀中期, placen,“確定位置; ”同時也指“將(某物)放置在特定位置或位置上”,源自 place(n.)。“將(一些東西)放置或排列在位置或順序上,安排”的意思始於1540年代。相關詞彙: Placed; placing

“爲(某人)找到家庭、工作、婚姻等情況”的意思始於1590年代。賽馬中“達到某個位置”(通常是前三名; 在美國,特指第二名)的意思可追溯至1924年,源自早期的“說明位置”(在前三名中之一),即1826年。

源自日耳曼語的前綴,附加在名詞和動詞上,意爲“壞的,錯誤的”,來自古英語 mis-,源自原始日耳曼語 *missa-,“偏離,迷路”(源頭還包括古弗裏西亞語和古撒克遜語 mis-,中古荷蘭語 misse-,古高地德語 missa-,德語 miß-,古諾爾斯語 mis-,哥特語 missa-),可能字面意思是“以改變的方式”,因此可能具有“差異,變化”的根本意義(比較哥特語 misso “相互”),因此可能來自 PIE *mit-to-,源自根詞 *mei-(1)“改變”。

在古英語中作爲詞形成元素具有生產力(如在 mislæran “給出錯誤的建議,教導錯誤”中)。在14世紀至16世紀,一些動詞的意義開始被感受爲“不利”,並且它開始被用作帶有已經表達負面情感的詞的強調前綴(如 misdoubt)。在古英語和早期中古英語中,它幾乎是一個單獨的詞(並經常被寫成這樣)。古英語還有一個形容詞(mislic “不同的,不同的,各種各樣的”)和一個副詞(mislice “朝不同的方向,錯誤地,迷路”)派生自它,對應於德語 misslich(形容詞)。它已經與 mis-(2)混淆。

    廣告

    misplace 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「misplace

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of misplace

    廣告
    熱門詞彙
    廣告