“荒野,未耕種,多少有些高地,常被荒草覆蓋”,約1200年,來自古英語 mor “沼澤,沼澤地”,源自原始日耳曼語 *mora-(也指薩克森語、中古荷蘭語、荷蘭語 meer “沼澤”,古高地德語 muor “沼澤”,也指“海”,德語 Moor “荒野”,古諾爾斯語 mörr “荒野”, marr “海”),或許與 mere(n.1)有關,或源自詞根 *mer- “死亡”,因此指“死亡之地”。
The basic sense in place names is 'marsh', a kind of low-lying wetland possibly regarded as less fertile than mersc 'marsh.' The development of the senses 'dry heathland, barren upland' is not fully accounted for but may be due to the idea of infertility. [Cambridge Dictionary of English Place-Names]
地名的基本意義是“沼澤”,一種低窪的溼地,可能被認爲比 mersc “沼澤”不肥沃。 “乾燥的荒地,貧瘠的高地”的意義發展尚未完全解釋清楚,但可能是由於不肥沃的想法。[劍橋英語地名詞典]
因此有 moor-fowl “松雞”(約1500年); moor-hen(14世紀中期); moor-cock(約1200年作爲姓氏)。