廣告

mouthwash 的詞源

mouthwash(n.)

也稱 mouth-wash,意爲“口腔治療洗液”,起源於1801年,由 mouth(n.口腔)和 wash(n.洗滌)組成。

相關條目

古英語 muþ “動物或人的口腔開口; 任何東西的開口,門,閘門”,源自原始日耳曼語 *muntha-(也源自古撒克遜語,古弗裏西亞語 muth,古挪威語 munnr,丹麥語 mund,中古荷蘭語 mont,荷蘭語 mond,古高地德語 mund,德語 Mund,哥特語 munþs “口”),古英語中的鼻音輔音特徵已經消失(與 tooth 相比),可能是一個印歐語言單詞,但確切的詞源學存在爭議。也許來自拉丁語 mentum “下巴”(來自 PIE 根 *men-(2)“突出”,在“突出的身體部位”的概念上),假定從“下巴”到“口”的語義轉變。

在“河流的出口”意義上,它可以追溯到古英語晚期; 作爲任何具有容量的東西的開口(瓶子,洞穴等),它記錄於13世紀中期。1660年代有 Mouth-organ。1883年有 Mouth-breather。1909年有 Mouth-to-mouth “涉及一個人的嘴與另一個人的嘴接觸”。

Word of mouth “口頭語言,口頭交流”(與書面語言區分開來)可追溯到1550年代。將話語 put words in (someone's) mouth “代表說了沒有說的話”可追溯到14世紀末; 將話語 take the words out of (someone's) mouth “預測即將說的話”可追溯到1520年代。感到 down in the mouth “沮喪”(1640年代)是因爲嘴角向下。

晚期古英語的 wæsc,意指「洗滌的行為」(通常是指衣物或其他物品的洗滌),源自於 wash(動詞)。1789年起,這個詞被用來指「已被撇下準備洗滌的衣物」,而到1825年,它普遍被用來表示「洗滌的行為」。

1690年代起,wash 也被用來指「薄薄的一層油漆」。到了15世紀中期,它開始用來形容「被海水交替覆蓋和暴露的土地」。在1620年代,這個詞被用來指一種稀薄的藥用乳液;而在1630年代,它則指一種液體化妝品。15世紀中期,wash 也被用來描述「洗滌後的廢水」,隨後這個意義擴展到一般的廚房廢水,因此也引申為「豬食」(1580年代)。此外,它還用來形容船隻行駛時留下的粗糙或波濤洶湧的水面。

到了1891年,在股票交易所的行話中,wash 被用來指一種虛構的交易,意指從賣方到買方的轉移,可能源自「一手洗手,另一手也洗手」的概念。

比喻用法的 come out in the wash,意指「最終會真相大白」,出現於1903年。

    廣告

    mouthwash 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「mouthwash

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of mouthwash

    廣告
    熱門詞彙
    廣告