廣告

wash 的詞源

wash(v.)

「將水或液體用於清潔目的」,中古英語的 washen,源自古英語的 wascan,意指「清洗、洗澡」,也可指「靈性上的清洗」(如洗淨罪孽或內疚)。這個及物用法出現在晚期古英語中,來自原始日耳曼語的 *watskan,意為「洗滌」(同源詞還有古挪威語的 vaska、中古荷蘭語的 wasscen、現代荷蘭語的 wassen、德語的 waschen)。其詞源可追溯至印歐語根 *wed- (1),意為「水;濕潤」。相關詞彙包括 Washedwashing

在古英語中,這個詞主要用於衣物的清洗(洗身體、餐具等的主要動詞是 þwean)。古法語的 gaschier(意為「染污、弄髒;浸泡、洗滌」,現代法語為 gâcher)來自法蘭克語的 *waskan,與同一日耳曼語詞源相同。意大利語的 guazzare 也是一個日耳曼語借詞。詳見 gu-

到了1530年代,這個詞開始用來指「漱口」。而 wash up(餐後清洗餐具)則出現於1751年(可參見 washed-up)。wash down(用液體將固體食物沖下去)大約在1600年左右開始使用。wash (one's) hands of(「不再參與」某事,特別是指不再涉足不義之事)最早可追溯至1550年代(如女王珍·格雷的記載),這個表達源自《馬太福音》27章24節中彼拉多的形象。

wash(n.)

晚期古英語的 wæsc,意指「洗滌的行為」(通常是指衣物或其他物品的洗滌),源自於 wash(動詞)。1789年起,這個詞被用來指「已被撇下準備洗滌的衣物」,而到1825年,它普遍被用來表示「洗滌的行為」。

1690年代起,wash 也被用來指「薄薄的一層油漆」。到了15世紀中期,它開始用來形容「被海水交替覆蓋和暴露的土地」。在1620年代,這個詞被用來指一種稀薄的藥用乳液;而在1630年代,它則指一種液體化妝品。15世紀中期,wash 也被用來描述「洗滌後的廢水」,隨後這個意義擴展到一般的廚房廢水,因此也引申為「豬食」(1580年代)。此外,它還用來形容船隻行駛時留下的粗糙或波濤洶湧的水面。

到了1891年,在股票交易所的行話中,wash 被用來指一種虛構的交易,意指從賣方到買方的轉移,可能源自「一手洗手,另一手也洗手」的概念。

比喻用法的 come out in the wash,意指「最終會真相大白」,出現於1903年。

相關條目

「不再有效」,1923年,劇院行話,來自於在表演工作結束時洗滌的概念;參見 wash (v.) + up (adv.)。據說下一個在拳擊行話中被採用。因此 wash up「帶到結論」(1925年)。作為名詞,wash-up 1884年起用作「洗滌桌上用具的行為」;1887年起用作「洗澡的行為」。

古英語的 wæscing 指的是「洗衣服的行為」,這是一個動名詞,來自於 wash(動詞)。到了13世紀初,這個詞開始被用來表示「通過浸泡在水中清洗的行為」。而「一次性洗過的衣物」這個意思則出現在1854年。Washing machine,最初是手動驅動的,後來變成了蒸汽驅動的,最早的記錄可以追溯到1754年。

廣告

wash 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「wash

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of wash

廣告
熱門詞彙
廣告