廣告

multiverse 的詞源

multiverse(n.)

1895年,威廉·詹姆斯創造了這個詞,作爲 universe 的替代詞,旨在傳達無序和不統一的概念。參見 multi- + universe

But those times are past; and we of the nineteenth century, with our evolutionary theories and our mechanical philosophies, already know nature too impartially and too well to worship unreservedly any god of whose character she can be an adequate expression. Truly all we know of good and beauty proceeds from nature, but none the less so all we know of evil. Visible nature is all plasticity and indifference, a moral multiverse, as one might call it, and not a moral universe. [William James, "Is Life Worth Living?" address to the Young Men's Christian Association of Harvard University, May 1895]
但那些時代已經過去了; 我們19世紀的人,憑藉我們的進化理論和機械哲學,已經對自然有了太多的客觀認識,以至於不能毫無保留地崇拜任何一個能夠充分表達自然特徵的神。確實,我們所知道的所有美好和美麗都來自於自然,但同樣如此,我們所知道的所有邪惡也是如此。可見的自然界是完全可塑和冷漠的,可以稱之爲道德多元宇宙,而不是道德宇宙。[威廉·詹姆斯,《生命是否值得一過?》,哈佛大學基督教青年會演講,1895年5月]

相關條目

1580年代,“整个世界,宇宙,所有存在事物的总和”,来自古法语 univers(12世纪),源自拉丁语 universum “所有事物,所有人,整个世界”,名词用法的中性形容词 universus “全部在一起,合为一体,整体,全部,与所有相关”的过去分词。

从词源上看,这是“转变为一体”,来自 unus “一”(来自原始印欧语根 *oi-no- “一,独特”)+ vertere “转动,转回,被转动;转换,变换,翻译;被改变”的过去分词(来自原始印欧语根 *wer- (2) “转动,弯曲”)。

乔叟使用了它,可能来自意大利语 universo 在博卡乔的作品中,描述神灵在《特洛伊罗斯与克瑞赛德》中:

Ye folk a lawe han set in universe;
And this knowe I by hem that lovers be,
That whoso stryveth with yow hath the werse.

元音字母前 mult-,表示“許多,多次,大量”的詞綴,源自拉丁語 multus 的結合形式,意爲“許多,多”。它來源於 PIE *ml-to-,即詞根 *mel- (2) “強壯的,偉大的,衆多的”。在古典時期及之後,它被廣泛用於構成拉丁複合詞(例如 multianimis “勇氣十足的”, multibibus “飲酒過量的”, multicomus “頭髮茂密的”, multiloquus “健談的”)。許多使用它的英語單詞(如 multinational 等)是20世紀的新造詞。

    廣告

    multiverse 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「multiverse

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of multiverse

    廣告
    熱門詞彙
    廣告