廣告

must 的詞源

must(v.)

“be obliged, be necessarily impelled”的預測輔助詞,源自古英語 moste,是 motan 的過去式,意爲“必須,能夠”,源自原始日耳曼語 *motanan(也指古撒克遜語 motan “必須,不得不”,古弗裏西亞語 mota,中古低地德語 moten,荷蘭語 moeten,德語 müssen “必須”,哥特語 gamotan “有空間,能夠”),也許源自 PIE 詞根 *med- “採取適當措施”,但這個古老的建議最近受到了質疑。自公元1300年以來被用作現在時態,最終取代了 motan,這是因爲使用過去虛擬語氣作爲現在時態的溫和或禮貌形式的習慣。

must(n.1)

"新酒",古英語 must,源自拉丁語 mustum(也是古高地德語、德語 most,古法語 moust,現代法語 moût,西班牙語、意大利語 mosto 的來源),縮寫自 vinum mustum "新鮮的酒",中性形式 mustus "新鮮的、新的、新生的",可能字面意思是"溼的",源自 PIE *mus-to-,源自詞根 *meus- "潮溼的"(見 moss)。

must(n.2)

"黴,發黴",大約在1600年左右,可能是 musty(參見該詞條)的反構詞。

must(n.3)

"雄象狂暴",1878年,源自早期的形容詞(1855年),來自烏爾都語 mast “醉酒的,發情的”,源自波斯語 mast,字面意思是“醉酒的”,與梵語 matta- “醉酒的,陶醉的”相關,是 madati “沸騰,冒泡,喝醉”的過去分詞,源自 PIE 詞根 *mad- “潮溼的,溼潤的”(參見 mast(n.2))。

must(n.4)

"必須完成、看到或經歷的事情",出自1892年的 must(動詞)。作爲形容詞,"必要的、不可或缺的",出自1912年的名詞; must-read(名詞)出自1959年。

相關條目

“落下的堅果或橡子作爲動物的食物。”古英語 mæst,是指山毛櫸、橡樹、栗子和其他森林樹木的果實的集合名稱,尤其是作爲豬的食物,源自原始日耳曼語 *masto(也是荷蘭語、古高地德語、德語 mast 的來源; 古英語動詞 mæsten “飼養,餵養”),可能來自 PIE *mad-sta-,源自詞根 *mad- “潮溼的,溼潤的”,也用於描述食物的各種品質(源自梵語 madati “它冒泡,使人高興”, medah “脂肪,骨髓”; 拉丁語 madere “被煮爛,喝醉”; 中古波斯語 mast “喝醉”; 古英語 mete “食物”,古高地德語 muos “飯食,糊狀食品”,哥特語 mats “食物”)。

“小型、隱花草本植物羣”和“沼澤、泥炭沼澤”的意思是同一個詞:古英語 meos “苔蘚植物”和 mos “沼澤”; 兩者都來自原始日耳曼語 *musan(源頭還包括古高地德語 mios 、丹麥語 mos 、德語 Moos),部分來自古諾爾斯語 mosi “苔蘚、沼澤”,以及中世紀拉丁語 mossa “苔蘚”,源自同一的日耳曼語源。

這些來自原始印歐語 *meus- “潮溼”,其派生詞指向沼澤和沼澤植被(源頭還包括拉丁語 muscus “苔蘚”,立陶宛語 mūsai “黴菌、黴斑”,古教會斯拉夫語 muchu “苔蘚”)。日耳曼語中的這個詞在兩個意義上都有,這是很自然的,因爲苔蘚是沼澤地帶的典型植物。無法確定哪個意義是最初的。關於“滾石不生苔”的諺語可以追溯到14世紀:

Selden Moseþ þe Marbelston þat men ofte treden. ["Piers Plowman," 1362]

Moss-agate “帶有苔蘚狀樹枝狀形態(由金屬氧化物引起)的瑪瑙石”來自1790年。斯科特(1805)重新使用了17世紀的 moss-trooper “在蘇格蘭邊境沼澤地帶出沒的自由掠奪者”(類似於 bog-trotter)。

廣告

must 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「must

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of must

廣告
熱門詞彙
廣告