想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"必然地,不可避免地,以至於無法改變",源於14世紀晚期的 necesserili,由 necessary(形容詞)和 -ly(2)組成。自1500年以來,意爲"必然的結果或後果"。
也來自:late 14c.
14世紀晚期, necessarie,“需要的,必要的; 必須的,不能否認的; 不是自願的或由機會或自由意志支配的”,源自古法語 necessaire “必要的,緊急的,迫切的”(13世紀),直接源自拉丁語 necessarius “不可避免的,必不可少的,必要的”,源自 necesse “不可避免的,必不可少的”,最初的意思是“沒有退縮的餘地”,源自 ne- “不”(源自 PIE 詞根 *ne-) + cedere “撤退,離開,屈服”(源自 PIE 詞根 *ked- “去,屈服”)。
詞源意義是不可避免的,不可避免的。 Necessary house “廁所”來自1610年代(比較中世紀拉丁語 necessarium “廁所”)。 Necessary evil 來自1540年代(最初的參考是“女人”)。
這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。
Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of necessarily