想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"將液體轉化爲霧狀物的工具"(用於吸入等),1865年,動詞 nebulize 的名詞形式,意爲“將液體轉化爲霧狀物”(1865年),源自拉丁語 nebula “霧氣”(參見 nebula)和 -ize。相關詞彙: Nebulization。
也來自:1865
15世紀中葉, nebule "一團雲霧",源自拉丁語 nebula,複數 nebulae, "霧氣,蒸汽,霧,煙,氣息",比喻意義上是"黑暗,模糊",源自 PIE 詞根 *nebh- "雲彩"。
1660年代重新從拉丁語借用,表示"眼中的白內障"; 天文學上的意義"天空中的亮雲狀斑塊"來自大約1730年。早在赫歇爾(1802年)時代,天文學家就意識到一些星雲是恆星團,但是直到1920年代才確切區分了相對較近的宇宙氣體雲和遠處的 galaxies(現在稱爲這些的正確名稱),當時利用新的100英寸威爾遜山望遠鏡將後者分辨爲單個恆星(和星雲)。
用於構成動詞的詞綴,中古英語 -isen,源自古法語 -iser/-izer,源自晚期拉丁語 -izare,源自希臘語 -izein,是一個動詞構成元素,表示與其附加的名詞或形容詞相關的動作。
-ize 和 -ise 的變化始於古法語和中古英語,可能受到一些單詞(如下文所述的 surprise)的影響,這些單詞的結尾是法語或拉丁語,而不是希臘語。隨着古典復興,英語在16世紀末部分恢復了正確的希臘語 -z- 拼寫。但是,法國學院權威詞典的1694年版將拼寫規範爲 -s-,這影響了英語。
在英國,儘管 OED、Encyclopaedia Britannica 、倫敦時報和福勒反對它(至少以前是這樣), -ise 仍然占主導地位。福勒認爲這是爲了避免記住必須用 -s- 拼寫的少數常見非希臘語單詞(如 advertise 、devise 、surprise)的困難。美式英語一直偏愛 -ize。這種拼寫變化涉及約200個英語動詞。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of nebulizer