想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"像一個蠢笨的蠢貨,愚鈍的",來自1610年代的 oaf + -ish。相關詞彙: Oafishly; oafishness。
也來自:1610s
1620年代, auf, oph(現代形式從1630年代開始; oafish 來自1610年代),“一個被妖精留下的換嬰兒; 一個愚蠢或其他方面有缺陷的孩子,代替被帶走的另一個孩子”,源自斯堪的納維亞語,例如挪威語 alfr “傻瓜”,在古諾爾斯語中是“精靈”(見 elf)。因此,“一個不合法的,畸形的白癡,一個傻瓜”(17世紀)。直到最近,一些詞典仍將複數形式給出爲 oaves。
形容詞詞綴,古英語 -isc “出生地或國籍的”的意思,後來的用法爲“性質或特點的”。源自原始日耳曼語後綴 *-iska- (同源詞:老撒克遜語 -isk 、古弗裏西亞語 -sk 、古諾爾斯語 -iskr 、瑞典語和丹麥語 -sk 、荷蘭語 -sch 、古高地德語 -isc 、德語 -isch 、哥特語 -isks ),與希臘語小詞綴 -iskos 同源。在其最早的形式中,幹詞母音已有改變( French 及 Welsh )。這個日耳曼語詞綴被借入意大利語和西班牙語中( -esco ),以及法語中( -esque )。在口語中,該詞綴被用於小時數上,表示近似,始於1916年。
動詞中的 -ish ( abolish 、 establish 、 finish 、 punish 等)只是來自於古法語現在分詞的末尾形式。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of oafish