廣告

otherwise 的詞源

otherwise(adv.)

源自古英語短語 on oðre wisan “以其他方式”(見 other + wise(n.)),在中古英語中變成了 oþre wise,14世紀中期變成了 oþerwise。作爲形容詞出現於公元1400年左右。中古英語中還有 otherwhere “在別處”; otherwhat “其他東西”(代詞)。

相關條目

古英語中的 oþer "第二,兩者之一; 額外的,進一步的"(形容詞),也作爲代詞,"兩者之一; 與視線中的人或物不同的人或物",源自原始日耳曼語的 *anthera-(也是古薩克森語的 athar,古弗裏西亞語的 other,古諾爾斯語的 annarr,中荷蘭語和荷蘭語的 ander,古高地德語的 andar,德語的 ander,哥特語的 anþar "第二,其他"的來源)。

這些詞源自 PIE 的 *an-tero- (立陶宛語的 antras,古普魯士語的 anters "其他,第二"的來源),可能是 *al-tero- "兩者之一"的變體(拉丁語的 alter 的來源),源自詞根 *al- "超越" + 形容詞比較級後綴 *-tero-。或者第一個元素可能是代詞 *eno-, *ono- [Boutkan]。古英語、古薩克森語和古弗裏西亞語的形式顯示了"在摩擦音前正常丟失 n 的現象" [Barnhart]。

在英語(現在使用 second(形容詞),源自拉丁語)和德語(zweiter,源自 zwei "兩者")中,"第二"的意義已經從這個詞中分離出來,以避免歧義。然而,在斯堪的納維亞語中,第二層仍然是"其他"的樓層(瑞典語的 andra,丹麥語的 anden)。另請參見古英語中的 oþergeara "明年"。

作爲副詞,"第二"(晚期古英語); "否則"(約1200年); "另外"(14世紀中期)。

The other woman "一個男人在已經有承諾的情況下開始戀愛的女人"源自1855年。The other day 最初(晚期古英語)是"第二天"; 後來(約1300年)是"昨天"; 現在,寬泛地說,是"一兩天前"(15世紀初)。OED 指出, the other place 是對地獄或"在劍橋看來的牛津(反之亦然)"的委婉說法。短語 other half,指的是窮人或富人,記錄於大約1600年。

La moitié du monde ne sçayt comment l'aultre vit. [Rabelais, "Pantagruel," 1532]
La moitié du monde ne sçayt comment l'aultre vit. [Rabelais, "Pantagruel," 1532]
Halfe the world knowes not how the other halfe li[v]es. [George Herbert, "Outlandish Proverbs," 1640]
半個世界不知道另一半世界是如何生活的。[George Herbert, "Outlandish Proverbs," 1640]

還有 -wise,意指「進行方式、方法」,源自古英語的 wise,意為「方式、風俗、習慣、狀態、情況」。這來自原始日耳曼語的 *wison,意指「外觀、形式、方式」(參見 wise (adj.))。

可以與古撒克遜語的 wisa、古弗里西語的 wis、丹麥語的 vis、中世紀荷蘭語的 wise、荷蘭語的 wijs、古高地德語的 wisa、德語的 Weise 進行比較,這些詞都意指「方式、方法」。

在現代英語中,這個詞最常作為構詞元素使用(例如在 likewiseclockwise 中)。作為副詞的 -wise 自古英語以來就這樣使用。從「看」到「進行方式」的意義演變,可以參考同源的希臘語 eidos,意為「形式、形狀、類型」,也有「行動方向」的意思。這個概念最初是「看」,因此引申為「知道方向」。

    廣告

    otherwise 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「otherwise

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of otherwise

    廣告
    熱門詞彙
    廣告