廣告

outweigh 的詞源

outweigh(v.)

"超過重量,比...更重",也比喻爲"在重要性或嚴重性上超越",來自於 out- + weigh (v.)。相關詞彙: Outweighed; outweighing

相關條目

中古英語的 weien 來自古英語的 wegan(第五類強變化動詞,過去式 wæg,過去分詞 wægon),意指「找出重量,測量」。這個詞也可以不及物使用,表示「有重量」,還有「舉起,攜帶,支撐,承受,移動」等意思。它源自原始日耳曼語的 *wegan,這個詞在古撒克遜語中是 wegan,古弗里斯語是 wega,荷蘭語是 wegen,都意指「稱重」。在古諾爾斯語中是 vega,古高地德語是 wegan,這些詞都與「移動,攜帶,稱重」有關。德語中的 wiegen 意為「稱重」,而 bewegen 則是「移動,攪動」。這一系列詞彙都源自原始印歐語根 *wegh-,意為「去,移動,乘車運輸」。

這個詞的歷史意義演變大致是從「移動」到「舉起,提升」,再到「承受以測量重量」。可以與拉丁語的 pendere(意為「稱重;考慮」,字面意思是「懸掛,讓其懸掛」)相比較。至於「舉起,攜帶」的用法,至今仍保留在航海術語 weigh anchor 中。

從14世紀中期開始,這個詞還被用來比喻「考慮,沉思,檢查」,特別是針對某些詞語或觀點,以便形成自己的看法。

weigh down(意為「因過重而負擔過重」)則出現在14世紀中期,最初是比喻用法(如形容罪孽等),到1560年代才開始有物理意義。

至於 weigh in,最初是指「在體育比賽前稱量體重」,出現於1868年,最早用於騎師,後來也適用於拳擊手。這個詞後來還引申出「施加影響,強勢參與討論」的比喻意義,該用法始於1909年。

在古英語中,與名詞、形容詞、副詞和動詞常見前綴,“外部的,向外的,向前的,遠離的”,來自 out(副詞)。在中古英語中,使用更加普遍,並且包括“外部的,外部的,在外部,從外部,外部地,表面之外; 分離; 非常,極其; 完全地,徹底地,完整地”的意義。out 的其他感官延伸到使用作爲前綴包括“超出表面或限制; 到極致; 到明確的決議”等。

In composition out has either its ordinary adverbial sense, as in outcast, outcome, outlook, etc., or a prepositional force, as in outdoors, or forms transitive verbs denoting a going beyond or surpassing of the object of the verb, in doing the act expressed by the word to which it is prefixed, as in outrun, outshine, outvenom, etc. In the last use especially out may be used with almost any noun or verb. [Century Dictionary]
在組合中, out 要麼具有其普通的副詞意義,如 outcast, outcome, outlook 等,要麼具有介詞的力量,如 outdoors,或者形成及物動詞,表示做實際動作時在該詞前綴所表達的對象上超越或超過,如 outrun, outshine, outvenom 等。在最後一種使用中,Out 幾乎可以與任何名詞或動詞一起使用。[世紀詞典]
    廣告

    outweigh 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「outweigh

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of outweigh

    廣告
    熱門詞彙
    廣告