約於1300年(13世紀中期的姓氏中出現),“通過拉動強制移動或試圖移動,用力或費力地拖動”,源自古英語 pullian “拔下(羊毛),拉出”,這是一個起源不明的詞,可能與低地德語 pulen “去殼或去皮”,弗里斯蘭語 pûlje “去殼,去皮”,中古荷蘭語 polen “削皮,剝皮”,冰島語 pula “努力工作”有關。相關詞彙: Pulled; pulling。
從14世紀初開始,意爲“用手拾取,拔下,採集”(水果、花朵、漿果、葉子、花瓣等); 14世紀中葉開始意爲“提取,連根拔起”(牙齒、雜草等)。
“吸引(自己)”,意思來自約1400年; “用手指拔”,意思來自約1400年; “撕成碎片”的意思是15世紀中葉。到16世紀末,它已經取代了這些意義上的 draw(動詞)。從14世紀中葉開始,意爲“剝奪(某人的某物)”。
在19世紀至20世紀的俚語中很常見; 巴特萊特(1859)有 to pull foot “快速行走; 奔跑”; pull it “奔跑”。在比喻意義上,從1974年開始使用 pull (someone's) chain,也許是基於被囚禁的動物的概念; 這個表達也用於“聯繫”(某人),基於操作信號機的鏈條的概念。從1882年開始使用 pull (someone's) leg,也許是基於“玩鬧地絆倒”的概念(比較 pull the long bow “誇張”,1830年,有時也被描述爲喚醒鐵路車廂、船艙等睡眠中的人的一種方式)。桑頓的《美國詞彙表》(1912)有 pull(名詞)“一個玩笑”(to have a pull at(某人)),它被認爲是“當地的”,並且舉了一個來自1817年5月21日的馬薩諸塞州間諜的例子,它被認爲是“一個喬治亞短語”。
在拳擊中,從1920年開始使用 pull (one's) punches,從1921年開始使用比喻意義。從鐵路公司開始, pull in “到達”(1892年)和 pull out “離開”(1868年)。從1903年開始, pull for 某人或某物,“施加影響或支持”。
最初在體育運動中, pull (something) off “完成,成功”指的是“贏得獎金”(1870年)。從1916年開始使用 pull (something) on (someone); 從1970年代開始,使用軍隊俚語 pull (something) out of one's ass。從1919年開始使用 pull rank; 比喻意義上的 pull the rug from under (someone) 來自1946年。