廣告

rub-down 的詞源

rub-down(n.)

也稱爲 rub-down,“擦拭的行爲”,始於1885年,源自動詞短語,由 rub(v.)和 down(adv.)組成。

相關條目

“向下的方向,從高處到低處,程度或狀態”,晚期古英語縮寫形式,源自古英語 ofdune “向下”,最初爲 of dune “從山上”,來自 dune “從山上”, dun 的與格“山”(參見 down(n.2))。“山”一詞在日耳曼語中是普遍的,但這種意義的發展是英語特有的。作爲介詞,“向下或沿着下降方向”,自14世紀末。

be down on”表示“表達不滿”於1851年出現。 Down home 自1828年起表示“在自己的家鄉地區”,作爲形容詞短語,意爲“不炫耀”於1931年,美國英語。 Down the hatch 作爲祝酒詞出現於1931年。 Down to the wire 於1901年出現,來自賽馬。

Down Under “澳大利亞和新西蘭”自1886年以來有記錄; Down East “緬因州”來自1825年; Down South “在美國南部各州”於1834年有記錄。 Down the road “在未來”於1964年出現,美國口語。 Down-to-earth “日常的,普通的,現實的”於1932年出現。

14世紀初,rubben,作及物動詞和不及物動詞,意指「在表面上施加摩擦;按摩(身體或其部分)」。這個詞的起源尚不明確,可能與東弗里斯蘭語的rubben「刮、擦」以及低德語的rubbeling「粗糙、不平」等詞有關,或與斯堪的納維亞語中的類似詞(比較丹麥語的rubbe「擦、刷」,挪威語的rubba)相似,但這些詞的起源同樣不明。相關詞彙有:Rubbed(過去式),rubbing(現在分詞)。

在打招呼時以rub noses(擦鼻子)作為友誼的象徵(自1822年起有記載),據說曾在愛斯基摩人、毛利人及其他一些太平洋島嶼居民中普遍流行。Rub out起源於14世紀末,意為「刮掉」,也可用於比喻;其「抹去」的意義出現於1560年代;在黑社會俚語中「殺死」的用法始於1848年,美式英語。Rub off「通過摩擦去除」出現於1590年代;rub off on「對…產生影響」則記錄於1959年。

    廣告

    rub-down 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「rub-down

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of rub-down

    廣告
    熱門詞彙
    廣告