廣告

scare-monger 的詞源

scare-monger(n.)

也稱 scaremonger,意爲“危言聳聽者,散佈可怕報道的人”,始見於1888年,由 scare(名詞)和 monger(名詞)組成。相關詞彙: Scare-mongering

相關條目

古英語 mangere “商人,交易商,經紀人”,源自 mangian “交易,貿易”的代詞,源自原始日耳曼語 *mangojan(源頭還包括古撒克遜語 mangon,古諾爾斯語 mangari “商人,小販”),源自拉丁語 mango(屬格 mangonis)“商人,交易商,奴隸販子”,與 mangonium “展示商品”有關。

Watkins 或 de Vaan 中沒有,但 Buck(與 Tucker)將其描述爲“將其商品裝飾以賦予它們更大價值的人”,並寫道它可能是一個基於希臘語 manganon “迷人或妖豔手段”的藉詞。

自至少12世紀以來在英語中用於組合(例如 fishmongercheesemonger 等); 自16世紀以來,主要帶有小氣和不體面的色彩(例如 ballad-monger “劣質詩人”,1590年代; scandal-monger)。

It is a curious instance of the degradation through which words go, that what was in the Saxon period the designation for the most elevated description of merchant, mangere, is now only a term for small dealers, and principally in petty wares, monger. [Thomas Wright, "Anglo-Saxon and Old English Vocabularies," 1884]
這是一個有趣的例子,說明單詞經歷的退化,即在撒克遜時期,最高級別的商人稱號 mangere,現在只是小商販的術語,主要是小商品, monger。[托馬斯·賴特(Thomas Wright),《盎格魯-撒克遜和古英語詞彙表》,1884年]

1520年代,“嚇人的東西,稻草人”; 1540年代,“因微不足道的原因而引起的突然恐慌,突然的恐懼,虛假警報”,源自 scare(動詞)。更早的形式是中古英語 sker “恐懼,畏懼,恐怖,驚嚇”(約1400年)。Scare tactic “試圖通過利用恐懼來操縱公衆輿論”的說法始於1948年。

    廣告

    scare-monger 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「scare-monger

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of scare-monger

    廣告
    熱門詞彙
    廣告