廣告

scarecrow 的詞源

scarecrow(n.)

1550年代,源自於 scare(動詞)和 crow(名詞)。最早的參考是指僱傭的人來嚇走鳥。意思是“用稻草和舊衣服制成的人形,放在谷田或花園中,以嚇走烏鴉和其他鳥類”,可以追溯到1580年代; 因此,“憔悴、可笑的人”(1590年代)。與 daredevil 相比,這種形成方式相似。

這種東西的舊名是 shewelShoy-hoy 顯然是另一箇舊詞,指的是用稻草填充的稻草人(Cobbett 在1819年開始將其用作政治侮辱,其他人也效仿; OED 將其定義爲“嚇走播種田地中的鳥的人”,並表示它是模仿它們的叫聲)。還有 fray-boggard(1530年代)。中古英語中有 skerel,顯然是指同樣的意思,源自於 skerren “嚇唬”。

相關條目

鳥類屬於 Corvus 屬的一般通稱(較大的種類有時被稱為 ravens),古英語 crawe,被認為是模仿鳥叫聲。比較古撒克遜語 kraia、荷蘭語 kraai、古高地德語 chraja、德語 Kräke。還有其他模仿鳥叫的名字,如希臘語 krexkrekos

以智慧和社交性著稱。英國和北美的物種非常相似。短語 as the crow flies「直線」來自1810年;這個形象在1800年以不同形式被證實。

美式英語的比喻短語 eat crow「做或接受自己強烈不喜歡並且曾經公然反對的事情,接受那些雖然不至於無法忍受但也不太願意的事情」,在1870年被證實(最初常為 eat boiled crow),似乎基於這種觀念:這種鳥煮熟後可以食用,但不太可口。

有一個19世紀中期經常重印的笑話,講述一個人為了打賭他可以吃任何東西,同意吃一隻煮熟的烏鴉。當他艱難地吞下第一口時,他對旁觀者說:「我可以吃烏鴉,但我不hanker arter it。」這個笑話在1854年被證實(Walter Etecroue 在1361年出現在倫敦市的信件書日曆中)。

I tried my best to eat crow, but it was too tough for me. "How do you like it?" said the old man, as, with a desperate effort, he wrenched off a mouthful from a leg. "I am like the man," said I, "who was once placed in the same position: 'I ken eat crow, but hang me if I hanker arter it.'" "Well," says the captain, "it is somewhat hard; but try some of the soup and dumplings and don t condemn crow-meat from this trial, for you shot the grandfather and grandmother of the flock: no wonder they are tough; shoot a young one next time." "No more crow-meat for me, thank you," said I. [James G. Swan, "The Northwest Coast, or Three Years' Residence in Washington Territory," New York, 1857] 
我盡力吃烏鴉,但對我來說太硬了。「你覺得怎麼樣?」老人說,隨著一個絕望的努力,他從腿上扯下一口。「我就像那個人,」我說,「曾經處於同樣的境地:'我可以吃烏鴉,但要是我hanker arter it,就掛我吧。'」「好吧,」船長說,「有點硬;但試試湯和餃子,不要因為這次試驗就譴責烏鴉肉,因為你射殺了這群的祖父和祖母:難怪他們很硬;下次射一隻年輕的。」「不再吃烏鴉肉了,謝謝,」我說。[James G. Swan, "The Northwest Coast, or Three Years' Residence in Washington Territory," New York, 1857] 

crow's foot這個形象用來形容隨著年齡增長在眼角出現的皺紋,來自14世紀末(「So longe mote ye lyve Til crowes feet be growen under youre ye." [Chaucer, Troilus and Criseyde, c. 1385])。

也作 dare devil,最早出現於1684年,意指「魯莽大膽的人」,在早期用法中尤其指「對宗教道德漠不關心的人」,由 dare(動詞)和 devil(名詞)組成。作為名字,最早在1767年的一場道德講座中被提及(「丹尼爾·魯莽大膽先生,一個習慣性和傾向性地欺騙他人的酒色之徒,並且是一個懷疑論者」),1768年在奧特威的《無神論者》中作為角色名出現,1793年則作為賽馬名被記錄。

這個詞的意義是「敢於挑戰魔鬼的人」。其構成方式可參考 scarecrow(稻草人)、killjoy(掃興者)、dreadnought(無畏艦)、pickpocket(扒手)、cut-throat(殺人兇手),以及 fear-babe,這是一個16世紀的詞,意指「嚇唬孩子的東西」。還有 kill-devil(壞朗姆酒)、sell-soul(出賣靈魂的人,1670年代),以及姓氏 Turnbull

作為形容詞,意指「魯莽大膽的,特徵性地表現出魯莽大膽的特質」,最早出現於1827年。相關詞彙包括 Daredevilism(魯莽大膽主義)和 daredeviltry(魯莽行為)。

廣告

scarecrow 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「scarecrow

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of scarecrow

廣告
熱門詞彙
廣告