1530年代,"戲劇的一個場景",也指"舞臺佈景",源自法語 scène(14世紀),源自拉丁語 scaena, scena "場景,劇院的舞臺",源自希臘語 skēnē "演員的木製舞臺",也指"舞臺上的表演",最初指"帳篷或小亭子",與 skia "陰影,遮蔽物"有關,通過"提供陰影的物體"的概念(參見 Ascians)。
根據 Beekes 的資料,希臘詞最初指的是懸掛在樹枝間的任何輕質布料結構,以提供陰影,人們可以在其下遮蔽、休息、慶祝節日等。
這是一個戲劇術語; 更廣泛的意義來自於舞臺上的繪畫背景和懸掛物作爲行動的"佈景"的概念。從"舞臺佈景"的意義擴展到"戲劇舞臺的物質裝置,劇院的一部分,演員表演的地方"(1540年代),進而引申爲"藝術作品的背景,文學作品中行動發生的地方",以及"任何事情發生或進行的地方"(都在1590年代)。
因此,引申出與某種活動及其領域或範圍相關的意義(1931年,如 the poetry scene 中所示),以及1951年在 Beat 俚語中出現的"特定羣體或活動的背景、環境或情境"的美國俚語意義。
1761年出現了"表達強烈情感的任何展示、展示或演示"的意思,尤其是"兩個或更多人之間的激烈衝突"。1650年代開始用作"呈現給思維或眼睛的景象"。
Behind the scenes "瞭解公衆不知道的事務"(1748年)是來自戲劇的形象,"在演員和舞臺機械之間"(在可見舞臺的後方,觀衆看不見的地方),這一意義可以追溯到1660年代。Scene of the crime 可追溯到1843年。make a scene "製造嘈雜或其他令人不快的示威"是在1831年出現的。
這個詞在中古英語中以拉丁形式 scena 出現,指的是"舞臺上用於戲劇表演的結構"(14世紀末)。