廣告

schoolmarm 的詞源

schoolmarm(n.)

也稱爲 school-marm,"女性學校教師",1834年,美國英語俚語,出現在緬因州的"傑克·唐寧少校"(西巴·史密斯)的受歡迎的鄉村幽默作品中; 是 school-ma'am(1828年)的變體,源自 school(名詞)+ ma'am。參見 R。從1887年開始,用於比喻性地指代傲慢和自以爲是的教導。

School-mistress "在學校教書的女人"可追溯到公元1500年(14世紀中期作爲姓氏, scole-maistres)。School-dame(1650年代)通常指的是"一個爲小孩子開辦學校的老婦人"。

相關條目

也稱 maam,1660年代,是 madam(詳見)的口語縮寫。曾經是對已婚女性的普通尊稱; 後來僅限於對女王和皇室公主的使用,或者由僕人對女主人的使用。在美國,特別是在回答 yesno 後使用。

英语字母表的第十八个字母,可以追溯到腓尼基字母,并始终表示或多或少相同的音,在许多语言中通常如此共鸣和连续,以至于几乎类似于元音,但在英语中更接近 -l-

在古英语中,它在单词开头被送气(hr-),如同希腊语,但这种发音在古英语时期末期的英语拼写和发音中被弃用,但 rh- 拼写在许多从希腊语借来的词中仍然保留。在许多语言和一些方言(例如苏格兰语)中,它的发音具有舌尖明显的颤音,这使它获得了“狗字母”的古老昵称;在其他地区方言(例如波士顿)中,除非后面跟着元音,否则它会被省略,而在其他一些方言中,它在发音中被人为地引入(“idear”,“drawring”,tomorrer 代替 tomorrow 在1901年印刷中有证据)。

If all our r's that are written are pronounced, the sound is more common than any other in English utterance (over seven per cent.); the instances of occurrence before a vowel, and so of universal pronunciation, are only half as frequent. There are localities where the normal vibration of the tip of the tongue is replaced by one of the uvula, making a guttural trill, which is still more entitled to the name of "dog's letter" than is the ordinary r; such are considerable parts of France and Germany; the sound appears to occur only sporadically in English pronunciation. [Century Dictionary] 
如果我们书写的所有 r 都被发音,那么这个声音在英语表达中比任何其他声音都更常见(超过百分之七);在元音前出现的实例,以及因此的普遍发音,仅为一半。某些地方,舌尖的正常振动被小舌的振动所替代,产生喉音颤音,这比普通的 r 更有资格被称为“狗字母”;这样的地方包括法国和德国的相当大部分;该声音在英语发音中似乎仅偶尔出现。[Century Dictionary] 

路易斯·庞德(“幽默的‘R’”)指出,在英国幽默写作中,-ar- “通常表示 father 中元音的声音”,而像 larf(代替 laugh)这样的构词“应读作宽元音,但不发出 r。”

The moment we encounter the added r's of purp or dorg in our reading we know that we have to do with humor, and so with school-marm. The added consonants are supposed to be spoken, if the words are uttered, but, as a matter of fact, they are less often uttered than seen. The words are, indeed, largely visual forms; the humor is chiefly for the eye. [Louise Pound, "The Humorous 'R,'" American Mercury, October 1924]
当我们在阅读中遇到 purpdorg 的附加 r's 时,我们知道我们在处理幽默,因此也处理 school-marm。这些附加辅音被认为是要发音的,如果单词被说出,但实际上,它们比看到的更少被说出。事实上,这些单词在很大程度上是视觉形式;幽默主要是为了视觉。[路易斯·庞德,《幽默的‘R’,》美国水银,1924年10月]

H.A. Shands(“密西西比州演讲的一些特性”,1893年)指出 uh 是 “不定冠词 a 的普通黑人形式”,并补充道,“这通常被方言作家写作 er,但在黑人发音中从未出现 r 的声音。” 

路易斯·庞德还引用了亨利·詹姆斯对美国中西部演讲中 medial -r- 声音特征突出的描述(在英国和新英格兰往往被省略),“在某种奇怪的冲动下,恢复辅音平衡,即使在那些缺失的单词中也能发出这种声音,像一种阴郁的磨牙声一样无处不在。”

 在圈中,意为“注册(商标)”,1925年有证据。 R&R “休息和放松”,1953年有证据,美国英语; R&B “节奏布鲁斯”(一种流行音乐类型),1949年有证据,美国英语。形式 three Rs,参见 Three Rs

[教學場所] 中古英語 scole,源自古英語 scol,"教學機構",源自拉丁語 schola "教師和學生的聚會場所,教學場所; 學術討論,辯論; 講座; 教師的追隨者,追隨者的團體,宗派",也指古希臘時期的"工作間隙,學習的閒暇時間"。

這個詞源於希臘語 skholē "空閒時間,閒暇,休息,安逸; 閒暇時間所從事的事情; 學術討論的場所; 最初的意思是"阻止,保持清晰",源於 skhein "獲得"(源於 PIE 詞根 *segh- "持有")+ -olē,類比於 bolē "投擲", stolē "裝備"等。

希臘詞的基本意思是"閒暇時間",後來轉爲"無用的討論"(在雅典或羅馬,是閒暇時間的首選或適當用法),然後用於指代這種討論的場所。

拉丁詞被廣泛借用(除了古法語 escole,法語 école,西班牙語 escuela,意大利語 scuola;,古高地德語 scuola,德語 Schule,瑞典語 skola,蓋爾語 sgiol,威爾士語 ysgol,俄語 shkola)。

英語中"上學的學生"的意思可追溯到公元1300年左右; "學校建築"的意思可追溯到1590年代。1610年代開始出現"因原則和方法的相似而團結在一起的人們"的意思; 因此 school of thought(1848年開始使用)。作爲形容詞,於18世紀中葉開始使用,意爲"與學校或教育相關的"。

School of hard knocks "生活中的艱難經歷"可追溯到1870年; tell tales out of school "泄露損害性的祕密"可追溯到1540年代。School-bus 可追溯到1908年。School days 可追溯到1590年代。School board "地方教育委員會"可追溯到1836年; school district "城鎮或城市的學校管理區域"可追溯到1809年。

    廣告

    schoolmarm 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「schoolmarm

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of schoolmarm

    廣告
    熱門詞彙
    廣告