廣告

seed-cake 的詞源

seed-cake(n.)

"含有芳香種子的甜蛋糕",最初和典型的是葛縷子籽,始於1570年代,源自於 seed(n.)+ cake(n.)。

相關條目

早在13世紀,“薄而相對較薄的烤麪糰”來自古諾爾斯語 kaka “蛋糕”,源自西日耳曼語 *kokon-(也是中古荷蘭語 koke,荷蘭語 koek “蛋糕,薑餅,餃子”,古高地德語 kuohho,德語 Kuchen “蛋糕,餡餅”)。不認爲與拉丁語 coquere “烹飪”有關,如以前所認爲的那樣。取代了其古英語同源詞 coecel

What man, I trow ye raue, Wolde ye bothe eate your cake and haue your cake? ["The Proverbs & Epigrams of John Heywood," 1562]
“你們兩個人,我想你們會吃你們的蛋糕並擁有你們的蛋糕嗎?”(約翰·海伍德的“諺語和警句”,1562年)

從15世紀中葉開始擴展到任何扁平的圓形物。從15世紀初開始擴展到“由麪粉,糖,黃油和其他成分製成的輕質糕點”。take the cake “贏得所有,排名第一”(常常是反諷)始於1847年的美國英語; piece of cake “易事”始於1936年。

let them eat cake 的故事出現在盧梭的“自白”中,指的是大約1740年的一件事,早在瑪麗·安託瓦內特之前,儘管自1870年以來一直與她有關; 顯然,這是法國皇室中的一個栗子,之前已經有其他公主和皇后講過。

中古英語 sēd,源自古英語 sēd(盎格魯語)和 sæd(西撒克遜語),意爲“可播種之物; 單粒種子”,源自原始日耳曼語 *sediz “種子”(同源詞還有古挪威語 sað 、古撒克遜語 sad 、古弗裏西亞語 sed 、中古荷蘭語 saet 、古高地德語 sat 和德語 Saat)。其被重構爲源自 PIE *se-ti- “播種”,源自詞根 *sē- “播種”。

比喻意義上的“後代,子孫,後裔”,現在除了聖經用法外,已經很少使用或過時,這個比喻意義在古英語時期就存在,而“任何事物的來源,潛在的開始”的比喻意義則遲至古英語後期纔出現。從14世紀後期開始,指“播種行爲或時期”。“精液,男性生育液”的含義,現在也很少使用,僅在聖經或古文中出現,此義詞源可以追溯到公元1300年。有關運動方面的意義(始於1924年),請參見 seed(v.)。

    廣告

    seed-cake 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「seed-cake

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of seed-cake

    廣告
    熱門詞彙
    廣告