廣告

semiconscious 的詞源

semiconscious(adj.)

同時也有 semi-conscious,意爲“不完全有意識的,沒有完全清醒的”,出現於1838年; 參見 semi-conscious。相關詞彙: Semiconsciouslysemiconsciousness

相關條目

大約1600年,“知道的,知情的”(詩意),源自拉丁語 conscius “知道的,意識到的”,源自 conscire “相互意識到”,源自 com “與”或“徹底”(見 con-) + scire “知道”(見 science)。拉丁詞可能是希臘語 syneidos 的借譯。

“在自己內部知道或感知,有內在感知,意識到”的意義始於1630年代,可能是 conscious to oneself(1620年代)的縮寫。也可參見 conscience 中的拉丁語意義演變。從1650年代開始,“知道(一個事實)”的意義。 “積極清醒,具有積極的心理能力”的意義始於1837年。相關: Consciously

這個詞根源於拉丁語,原意是「一半」,也可以引申為「部分」、「幾乎」、「不完全」或「兩次」。它來自拉丁語的 semi-,在元音前常縮寫為 sem-,有時在 m- 前進一步縮減為 se-。這個詞源自原始印歐語的 *semi-,同樣意為「一半」,在梵語中是 sami(「一半」),希臘語是 hēmi-(「一半」),古英語則是 sam-,哥特語是 sami-(「一半」)。

古英語中的同源詞 sam- 被用於一些複合詞,例如 samhal(「身體虛弱,健康不佳」),字面意思是「半個完整的」,samsoden(「半熟的」或「半煮的」),比喻意為「愚蠢的」(可以參考 half-baked),samcucu(「半死不活」),從詞源上看是「半活著的」(參見 quick (adj.)),以及仍然存在的詞 sandblind(「視力模糊」)。

在晚期拉丁語中,這個詞根常用於各種表達,如 semi-gravis(「半醉」),semi-hora(「半小時」),semi-mortuus(「半死不活」),semi-nudus(「半裸」),semi-vir(「半人半獸,雌雄同體」)。

這個來自拉丁語的詞在英語中自15世紀以來一直活躍地用來構造本土詞彙。Semi-bousi(「半醉的」,即「半酒醉的」)是最早的例子之一,大約出現於1400年,目前已經不再使用。作為名詞,semi 則各種縮寫了不同的詞,如 semi-detached house(「半獨立式住宅」,約1912年),semi-trailer(「半掛車」,約1942年),semi-final(「半決賽」,約1942年)。

    廣告

    semiconscious 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「semiconscious

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of semiconscious

    廣告
    熱門詞彙
    廣告