這個詞根源於拉丁語,原意是「一半」,也可以引申為「部分」、「幾乎」、「不完全」或「兩次」。它來自拉丁語的 semi-,在元音前常縮寫為 sem-,有時在 m- 前進一步縮減為 se-。這個詞源自原始印歐語的 *semi-,同樣意為「一半」,在梵語中是 sami(「一半」),希臘語是 hēmi-(「一半」),古英語則是 sam-,哥特語是 sami-(「一半」)。
古英語中的同源詞 sam- 被用於一些複合詞,例如 samhal(「身體虛弱,健康不佳」),字面意思是「半個完整的」,samsoden(「半熟的」或「半煮的」),比喻意為「愚蠢的」(可以參考 half-baked),samcucu(「半死不活」),從詞源上看是「半活著的」(參見 quick (adj.)),以及仍然存在的詞 sandblind(「視力模糊」)。
在晚期拉丁語中,這個詞根常用於各種表達,如 semi-gravis(「半醉」),semi-hora(「半小時」),semi-mortuus(「半死不活」),semi-nudus(「半裸」),semi-vir(「半人半獸,雌雄同體」)。
這個來自拉丁語的詞在英語中自15世紀以來一直活躍地用來構造本土詞彙。Semi-bousi(「半醉的」,即「半酒醉的」)是最早的例子之一,大約出現於1400年,目前已經不再使用。作為名詞,semi 則各種縮寫了不同的詞,如 semi-detached house(「半獨立式住宅」,約1912年),semi-trailer(「半掛車」,約1942年),semi-final(「半決賽」,約1942年)。