廣告

send-off 的詞源

send-off(n.)

"告別"(尤指葬禮),1872年("馬克·吐溫"),源自動詞短語 send off "使被送出"(1660年代已有記錄),由 send(v.)和 off(adv.)組成。早期的 send-off 是指"開始",如旅行或比賽(1841年),因此在這種場合下也表示"友好的祝福展示"。

相關條目

大約在1200年左右,作爲 Old English of(見 of)的強調形式出現,用於該詞的副詞用法。 "離開"的介詞意義和"更遠"的形容詞意義直到17世紀才被固定下來,但一旦它們被固定,它們就留下了原始的 of,帶有轉移和削弱的詞義。 "不工作"的意思來自1861年。

Off the cuff "即興地,沒有準備"(1938)源於從襯衫袖子上匆忙寫下的筆記中說話的概念。關於服裝, off the rack(adj.)"不定製,不按個人要求製作,現成的"是從1963年開始的,這是因爲從服裝店的貨架上購買它的概念; off the record "不公開披露"來自1933年; off the wall "瘋狂"是1968年,可能來自一個瘋子"撞牆"的概念,或者是指壁球、手球等運動中的反彈擊球。

中古英語 senden,源自古英語 sendan “派遣(作爲信使,執行任務); 命令或導致去或經過(從一個地方到另一個地方); ”還“發出,放射; 投擲,推進,導致被傳遞或傳送。”

這被重建爲源自原始日耳曼語 *sond- “使其前進”(源自薩克森語 sendian,古諾爾斯語 senda,弗裏西亞語 senda,中低地德語和中荷蘭語 senden,荷蘭語 zenden,德語 senden,哥特語 sandjan), *sinþan 的使役形式“去,旅行”(源自古英語 sið “道路,旅程”,古諾爾斯語 sinn,哥特語 sinþs “行走,步行,時間”)。這反過來又來自 PIE 根 *sent- “前往,前往”(源自立陶宛語 siųsti “發送”),請參見 sense(n.)。關於“去”和“感覺”的語言聯繫,比較德語 sinnen(過去式 sann)“在頭腦中回顧,反思”。 

使(某人)進入某種指定狀態的含義(send to sleep 等)始於1831年。俚語意義上的“用情感,欣喜若狂地傳遞”始於1932年,美國英語爵士俚語。send word “傳遞或發送消息”(給某人)始於公元前1200年。send for “召喚,發送消息或信使”始於14世紀晚期。

    廣告

    send-off 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「send-off

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of send-off

    廣告
    熱門詞彙
    廣告