廣告

seraph 的詞源

seraph(n.)

這個詞是指在以賽亞的夢中,懸浮在上帝寶座上方的那些有翅膀的人形天體,首次由米爾頓於1667年使用(可能是類比於cherub/cherubim),是一個從Seraphim反向構成的單數形式(在古英語中有證據)。早期英語中的單數形式是seraphin(1570年代)。

這個詞源自晚期拉丁語seraphim,來自希臘語seraphim,再往前追溯則是希伯來語seraphim(僅在以賽亞書第六章中出現),是*saraph的複數形式(這個詞在聖經中並不存在),可能字面意思是「燃燒的存在」,來自saraph「燃燒」。

傳統上,熾天使被視為燃燒或火焰般的天使,儘管這個詞似乎在詞源上有「飛翔」的含義,可能是因為與阿拉伯語sharafa「高尚」的詞根混淆。一些學者將其與其他經文中的詞彙聯繫起來,解釋為「火焰飛行的蛇」。早期基督徒也將這個晚期拉丁語詞彙用作一類天使的名稱。

相關條目

14世紀晚期作爲天使序列,源自晚期拉丁語 cherub,來自希臘語 kheroub,源自希伯來語 kerubh(複數 kerubhim)“有翅膀的天使”,根據克萊因(Klein)的說法,這個詞可能與阿卡德語 karubu “祝福”、karibu “祝福者”有關,這是公牛巨像的別稱。古英語中有 cerubin,來自希臘語複數。但也有其他理論:

The cherubim, a common feature of ancient Near Eastern mythology, are not to be confused with the round-cheeked darlings of Renaissance iconography. The root of the terms either means "hybrid" or, by an inversion of consonants, "mount," "steed," and they are winged beasts, probably of awesome aspect, on which the sky god of the old Canaanite myths and of the poetry of Psalms goes riding through the air. [Robert Alter, "The Five Books of Moses," 2004, commentary on Genesis iii.24]
切魯賓是古近東神話的常見特徵,不應與文藝復興時期圖像中圓臉胖娃混淆。這個詞的詞根意思可能是“混合物”,或者通過輔音倒置,是“山峯”、“坐騎”,它們是有翅膀的野獸,可能是令人敬畏的外觀,在這些野獸上,舊迦南神話和詩篇中的天空之神在空中騎行。[羅伯特·奧爾特(Robert Alter),《摩西的五本書》,2004年,對創世紀 iii.24的評論]

“美麗的孩子”的意思來自1705年。在這個意義上的複數是 cherubs

"1630年代,指與六翼天使有關的",源自教堂拉丁語 seraphicus,源自 seraph(見 seraphim)。有時指"六翼天使的特徵",有時指"天堂的,天使的",或者指"狂熱地崇拜"(指愛等),1650年代。相關詞彙: Seraphical(1560年代)。

請參見 seraph

    廣告

    seraph 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「seraph

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of seraph

    廣告
    熱門詞彙
    廣告