想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"拖着腳步走,走路笨拙不穩定",1680年代(隱含於 shambling),源自一個形容詞,意爲"笨拙的,不靈活的"(約1600年),來自 shamble(名詞)"桌子,長凳"(見 shambles),也許是因爲長凳的張開的腿或工人跨坐在上面的方式。比較法語 bancal "彎腿的,搖晃的"(傢俱),本意爲"長凳腿",來自 banc "長凳"。名詞意爲"拖着腳步走",始於1828年。相關: Shambled。
也來自:1680s
"肉或魚市場",15世紀初,來自 schamil "桌子,售貨攤"(約1300年),來自古英語 scamol, scomul "凳子,腳凳"(也是比喻); "市場上用於展示貨物出售的長凳或攤位,售貨用的桌子。"比較古撒克遜語 skamel "凳子",中古荷蘭語 schamel,古高地德語 scamel,德語 schemel,丹麥語 skammel "腳凳"。所有這些都代表了早期的原始日耳曼語從拉丁語 scamillus "低凳子,小長凳"借來的詞,這個詞最終是 scamnum "凳子,長凳"的小型詞,來自於一個 PIE 詞根 *skmbh- "支撐,支持"。
在英語中,這個意義從"出售肉類的地方"演變爲"屠宰場"(1540年代),然後比喻爲"屠宰場"(1590年代),一般來說是"混亂,雜亂"(1901年,通常是複數)。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of shamble