"某些種類的蛾幼蟲以桑葉爲食,產生的細軟絲線; "公元1300年, silke,源自古英語 seoloc, sioloc “絲綢,絲綢布”,源自拉丁語 sericum “絲綢”,複數形式 serica “絲綢服裝,絲綢製品”,字面意思是“絲綢物品”,中性形式 Sericus,源自希臘語 Serikos “與 Sēres 有關的”,這是希臘人從亞洲得到絲綢的東方人的名稱。他們的地區描述模糊,但似乎對應於從西北方向接近的中國北方。
西方的種植始於公元552年,當時來自拜占庭的特工冒充僧侶,將蠶蛾和桑葉走私出中國。中文 si “絲綢”,滿語 sirghe,蒙古語 sirkek 與此相比,希臘語中的人名 Seres 可能是通過蒙古語對中國“絲綢”一詞的翻譯,但這不確定。
與古諾爾斯語 silki 同源,但在日耳曼語中沒有其他發現。更常見的日耳曼語形式由中古英語 say 代表,源自古法語 seie,與西班牙語 seda 、意大利語 seta 、荷蘭語 zijde 和德語 Seide 一起,源自中世紀拉丁語 seta “絲綢”,可能是 seta serica 的省略形式,或者是 seta “刷毛,毛髮”的特定用法(參見 seta(名詞))。
根據一些來源[Buck,OED],在波羅的海斯拉夫語形式的單詞(古教會斯拉夫語 šelku,立陶宛語 šilkai)中使用 -l- 代替 -r-,通過波羅的海貿易傳入英語,可能反映了中國方言形式,或者是希臘詞的斯拉夫語改編。但斯拉夫語言學家瓦斯默根據斯拉夫語單詞中的初始 sh- 而否定了這一觀點,並認爲斯拉夫語單詞是從斯堪的納維亞語而非相反方向傳入的。
作爲形容詞使用自14世紀中葉。關於玉米的“毛髮”,1660年代,美國英語(corn-silk 來自1861年)。古老的 Silk Road 在1895年被英語稱爲如此。