廣告

-en 的詞源

-en(1)

這是一個詞綴,用於從形容詞或名詞中構成動詞(例如 darkenweaken)。源自古英語 -nian,來自原始日耳曼語 *-inojan(也是古諾爾斯語 -na 的來源),源自印歐語形容詞後綴 *-no-。在中古英語和早期現代英語中最爲活躍,因此以 -en 結尾的大多數動詞相對較新。

-en(2)

這個後綴加在名詞後面,形成形容詞,表示「由……製成的」或「具有……的特性」(例如 goldenoakenwoolen),對應於拉丁語的 -anus-inus,希臘語的 -inos。它源自原始日耳曼語的 *-ina-(來自印歐語系的 *-no-,形容詞後綴)。

這個後綴在古英語、中古英語和早期現代英語中非常常見。例如:fyren 意思是「著火的;由火製成的」,rosen 意為「由玫瑰製成的或由玫瑰組成的」,hunden 表示「狗的,犬類的」,beanen 意為「豆類的」,wreathen 意為「交織的」,tinnen 表示「由錫製成的」,baken 意為「烘烤的」,breaden 表示「由麵包製成的」,writhen 意為「易於扭曲或變形的」,yewen 表示「由紫杉木製成的」。懷克里夫曾用 reeden 表示「由蘆葦製成的或由蘆葦組成的」。

如今,這些後綴的少數存留形式在日常使用中大多被淘汰,名詞的簡單形式則可以同時作為形容詞使用(例如 gold ringwool sweater)。不過,在某些特定語境中仍然會使用一些(如 brazenwooden)。

相關條目

古英語 bræsen “黃銅的”,來自 bræs “黃銅”(見 brass(n.))+ -en(2)。 “厚顏無恥”的比喻意義始於1570年代(在 brazen-faced 中),也許意味着一張無法表現出羞恥的臉。 brazen it “厚顏無恥地面對”始於1550年代。 相關: Brazenly

公元1300年左右, derken,"使變暗或更暗,剝奪光線; " 14世紀初(不及物動詞),"變得黑暗或更黑暗",源自 dark(形容詞)+ -en(1)。中古英語中,這兩個意義上更常用的動詞是簡單的 dark,正如在喬叟和莎士比亞的作品中一樣,直到17世紀, darken 才占主導地位。盎格魯-撒克遜人也有一個動詞 sweorcan,意思是"變暗"。

意義上的"變得不那麼白或清晰,變成更深的顏色"和"使變得不那麼白或清晰"可追溯到14世紀末。"使變得陰鬱,使變得悲傷"的比喻意義可追溯到1742年。darken (某人的)door(通常帶有否定意味)"作爲訪客進入某人的房子",通常暗示不受歡迎,可追溯到1729年。

廣告

分享「-en

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of -en

廣告
熱門詞彙
廣告