中古英語 sinne,源自古英語 synn, syn “違反神的法律,得罪上帝; 道德錯誤”,還有“傷害,惡作劇; 敵意,宿怨; 罪行,惡行”,源自原始日耳曼語 *sundiō “罪惡”(源頭還有薩克森語 sundia,弗里斯蘭語 sende,中古荷蘭語 sonde,荷蘭語 zonde,德語 Sünde “罪惡,違法,冒犯”,擴展形式)。
這個概念可能最終是“它是真實的”,即“罪惡是真實的”(比較哥特語 sonjis,古諾爾斯語 sannr “真實的”),源自 PIE *snt-ya-,一個由 *es-ont- “變成”的集體形式, *es- 的現在分詞“存在”。
語義發展可能是通過“真正成爲有罪的人”的概念,如古諾爾斯語短語 verð sannr at “被判有罪”,以及在赫梯懺悔公式中使用短語“它正在存在”。同樣的過程可能產生了拉丁語 sons(屬格 sontis)“有罪的,犯罪的”,源自 sum, esse 的現在分詞“存在,那個存在的東西”。一些詞源學家認爲,日耳曼語是從拉丁語屬格直接借用的。還參見 sooth。
純粹神學定義的細節存在爭議。Sin-eater 可追溯到1680年代,指“爲了報酬,承擔已故人的罪惡”的人,通常在屍體面前吃某種食物。live in sin “未婚同居”可追溯到1838年; 這個短語自中古英語時期就以更一般的意義使用(自公元1200年以來, sin with 一直指“與某人通姦或通姦”)。冰球俚語 sin bin “罰款區”可追溯到1950年。