早在13世紀, lous, loos, lowse,意爲“沒有牢固固定的”; 大約在1300年,“未綁定的,未限制的”來自古諾爾斯語 lauss “鬆散的,自由的,不受阻礙的; 空缺的; 放蕩的”,與古英語 leas “缺乏的,虛假的,不正確的”(-less 的來源)同源,源自原始日耳曼語 *lausaz(源自丹麥語 løs “鬆散的,未綁定的”,瑞典語 lös “鬆散的,可移動的,分離的”,中古荷蘭語,德語 los “鬆散的,自由的”,哥特語 laus “空的,虛浮的”),源自 PIE 詞根 *leu- “鬆散,分開,切割”。
指“不緊貼的,鬆弛的”(指衣服等)始於15世紀中期。指“未捆綁的”始於15世紀晚期。指“不貞潔,不道德”(“行爲放縱,沒有道德約束”)的意思始於15世紀晚期。指“自由,沒有義務”的意思始於1550年代。指“漫無目的,不連貫”的意思始於1680年代。作爲副詞,“鬆散地”始於1590年代。一個 loose end 是留下的線的末端,因此意味着未完成的,未決定的,未受保護的(1540年代); at loose ends 的意思是從1807年開始的。短語 on the loose “自由,不受限制”始於1749年(upon the loose)。口語中的 hang loose 始於1968年。