廣告

sitcom 的詞源

sitcom(n.)

1959年,源自於 situation comedy 的首個元素,該短語在1952年已被證實用於電視節目,早在1943年已用於依賴於角色和情境的廣播節目; 參見 situationcomedy。自1779年以來, Situation 還具有特定的戲劇意義,即“戲劇中的危機或關鍵點。”

The swing toward situation comedy started last season when Lucille Ball and Desi Anaz launched "I Love Lucy." It took a very short time for "Lucy" to land in the top spot in the ratings. [Washington, D.C., Sunday Star, Sept. 14, 1952]
向情景喜劇的轉變始於上個季節,當露西爾·鮑爾和德西·阿納茲推出《我愛露西》時。很快,“露西”就登上了收視率排行榜的首位。[《華盛頓星報》,1952年9月14日]
Even Bing Crosby has succumbed to series TV and will appear in a sitcom as an electrical engineer who happens to break into song once a week. [Life magazine, Sept. 18, 1964]
甚至連賓·克羅斯比也屈服於系列電視,並將出現在一部情景喜劇中,扮演一位每週唱歌的電氣工程師。[《生活》雜誌,1964年9月18日]

相關條目

14世紀晚期,“以愉快結局爲主題的故事; 任何旨在娛樂的作品”,源自14世紀的法語 comedie “一首詩歌”(並非戲劇意義上的詩歌),直接源自拉丁語 comoedia,希臘語 kōmōidia “喜劇; 娛樂表演”,可能源自 kōmōidos “狂歡節中的演員或歌手”,源自 kōmos “狂歡、狂歡、歡樂的慶祝活動” 和 aoidos “歌手、詩人”,源自 aeidein “唱歌”,與 ōidē 相關(請參見 ode)。

The passage on the nature of comedy in the Poetic of Aristotle is unfortunately lost, but if we can trust stray hints on the subject, his definition of comedy (which applied mainly to Menander) ran parallel to that of tragedy, and described the art as a purification of certain affections of our nature, not by terror and pity, but by laughter and ridicule. [Rev. J.P. Mahaffy, "A History of Classical Greek Literature," London, 1895]
亞里士多德《Poetic》中關於喜劇本質的內容不幸丟失了,但如果我們可以信任這個主題的零星提示,他對喜劇的定義(主要適用於梅南德)與悲劇相似,並將藝術描述爲我們本性中某些情感的淨化,不是通過恐懼和憐憫,而是通過笑聲和嘲笑。 【J.P. Mahaffy 牧師,“古典希臘文學史”,倫敦,1895】

希臘 komos 的起源不確定; 也許它源自一個 IE *komso- “讚揚”,並與梵語 samsa “讚揚、判斷”有聯繫。Beekes 建議這是古希臘語之前的語言。不再認爲該詞源於 kome “村莊”的舊詞源。

該詞的古典意義是“以愉快結局爲主題的娛樂表演或表演”,這與現代的意義類似,但在中世紀,該文字指的是一般的詩歌和故事(儘管有愉快的結局),例如但丁的 "Commedia."。文藝復興16世紀恢復了古代的喜劇並將該詞的意思轉變爲“以幽默和荒謬爲主要目的的戲劇作品”(與 tragedy 相對)。在18世紀,這在某種程度上受限於“幽默但不是非常滑稽的戲劇”(與 farce 相對)。

Comedy aims at entertaining by the fidelity with which it presents life as we know it, farce at raising laughter by the outrageous absurdity of the situation or characters exhibited, & burlesque at tickling the fancy of the audience by caricaturing plays or actors with whose style it is familiar. [Fowler]
Comedy 旨在通過表現我們所知道的生活的忠實度來娛樂, farce 旨在通過展示的場景或人物的令人震驚的荒謬性來引起笑聲, burlesque 旨在通過描繪它熟悉的戲劇或演員來引起觀衆的興趣。 【Fowler】

“喜劇戲劇”意爲1550年代(英語中第一部現代喜劇被稱爲尼古拉斯·烏德爾的“Roister Doister”)。廣義的“生活中幽默或滑稽事件或事件”的意思爲1560年代。一般化的“幽默特質”的意思始於1877年。

15世紀早期, situacioun,“地方,位置或位置”,源自古法語 situacion 或直接源自中世紀拉丁語 situationem(主格 situatio)“位置,情況”,動作名詞,來自 situare “放置,定位”的過去分詞詞幹,源自拉丁語 situs “地方,位置”(來自 PIE 詞根 *tkei- “定居,居住,回家”)。

“情況,與情況相關的位置”一詞始於1710年; “就業,職位,辦公室”一詞始於1803年。有關 situation comedy,請參見 sitcom

    廣告

    sitcom 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「sitcom

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sitcom

    廣告
    熱門詞彙
    廣告