廣告

situation 的詞源

situation(n.)

15世紀早期, situacioun,“地方,位置或位置”,源自古法語 situacion 或直接源自中世紀拉丁語 situationem(主格 situatio)“位置,情況”,動作名詞,來自 situare “放置,定位”的過去分詞詞幹,源自拉丁語 situs “地方,位置”(來自 PIE 詞根 *tkei- “定居,居住,回家”)。

“情況,與情況相關的位置”一詞始於1710年; “就業,職位,辦公室”一詞始於1803年。有關 situation comedy,請參見 sitcom

situation

相關條目

1959年,源自於 situation comedy 的首個元素,該短語在1952年已被證實用於電視節目,早在1943年已用於依賴於角色和情境的廣播節目; 參見 situationcomedy。自1779年以來, Situation 還具有特定的戲劇意義,即“戲劇中的危機或關鍵點。”

The swing toward situation comedy started last season when Lucille Ball and Desi Anaz launched "I Love Lucy." It took a very short time for "Lucy" to land in the top spot in the ratings. [Washington, D.C., Sunday Star, Sept. 14, 1952]
向情景喜劇的轉變始於上個季節,當露西爾·鮑爾和德西·阿納茲推出《我愛露西》時。很快,“露西”就登上了收視率排行榜的首位。[《華盛頓星報》,1952年9月14日]
Even Bing Crosby has succumbed to series TV and will appear in a sitcom as an electrical engineer who happens to break into song once a week. [Life magazine, Sept. 18, 1964]
甚至連賓·克羅斯比也屈服於系列電視,並將出現在一部情景喜劇中,扮演一位每週唱歌的電氣工程師。[《生活》雜誌,1964年9月18日]

「與情況或情境有關」,這個詞最早出現於1903年,源自situation(情況)+ -al(形容詞後綴)。相關詞彙包括Situationally(情境上)。在situational ethics(情境倫理學)中,這個概念指的是「由情境或環境決定的」,該詞組自1969年起被證實,而situation ethics(情況倫理學)則早在1955年就已出現。Situational irony(情境諷刺)則在1963年被證實。

原始印歐語根,意爲“定居,居住,歸宿”。

它構成或部分構成以下詞彙: Amphictyonichamlethangarhaunthomesitesituatesituationsitus

它是假設的來源,其存在的證據由以下詞彙提供:梵語 kseti “居住,居住”; 亞美尼亞語 shen “有人居住”; 希臘語 kome,立陶宛語 kaimas “村莊”; 古教會斯拉夫語 semija “家庭傭人”; 古英語 ham “住所,房屋,住所”,德語 heim “家”,哥特語 haims “村莊”。

    廣告

    situation 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「situation

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of situation

    廣告
    熱門詞彙
    廣告