廣告

smart-ass 的詞源

smart-ass

此外, smartass,1960年(形容詞),1962年(名詞),來源於 smart (形容詞)和 ass (名詞2)。

相關條目

“背面”,在1860年海 nautical slang 中有证据,从1930年起流行使用;主要在美国;来自方言变体发音的 arse(参见)。在 -r- 之前 -s- 的丧失并不罕见(burst/bustcurse/cusshorse/hossbarse/bassgarsh/gash, parcel/passel)。

arseass 的变化的间接证据可以追溯到17世纪。到1680年代,arse 的发音已与“-ass”词押韵,如在《所多玛或堕落的精华》中:“我建议你,先生,再次尝试波肯诺洛的忠实 arse。”如果尼克 Bottom 在《梦中梦》(1594年)中变成了一头驴,这个文字游戏可能早在莎士比亚时代就存在。

I must to the barber's, mounsieur; for me thinks I am marvellous hairy about the face; and I am such a tender ass, if my hair do but tickle me, I must scratch. [Bottom]
我必须去理发店,先生;因为我觉得我的脸上非常多毛;而且我如此娇嫩的 ass,如果我的头发稍微挠到我,我必须抓挠。[Bottom]

到1785年,礼貌的说话者已避免在“驴”的意义上使用 ass

“被视为性对象的女性”的意义在1940年代初出现(piece of ass似乎在1930年代的提华纳圣经中暗示),但这个形象更早(比较 buttock “一个普通的妓女”,1670年代)。

have (one's) head up (one's) ass “不知道自己在做什么”的意义在1969年有证据。口语 (one's) ass “自己,个人”的意义在1958年有证据。not know one's ass from ___ “什么都不知道,傻瓜”的意义在1927年有证据,from a hole in the ground;另一个常见的版本是 from (one's) elbow(1963年)。not know an ass from a horse(或 mule)作为无知的比喻偶尔在1900年左右有证据。

强烈表达 work (one's) ass off “非常努力工作”的意义在1946年有证据;laugh (one's) ass off “非常大笑”的意义在1972年有证据(1965年暗示)。

强烈表达 stick it) up your ass 的誓言在1953年有证据;明显的委婉语暗示更早的使用:

He snoighed up his nose as if th' cheese stunk, eyed me wi an air o contempt fro my shoon to my yed, un deawn ogen fro my yed to my shoon ; un then pushin th' brade un cheese into my hont ogen, he says "Take your vile bread and cheese and stick it up your coat sleeve, and be demmed to you. Do you think I want your paltry grub?" Un then, turnin on his heel, he hurried into th' perk. ["Bobby Shuttle un His Woife Sayroh's Visit to Manchester," 1857] 
他像是奶酪臭了一样,朝我鼻子里嗤嗤作响,目光充满了蔑视,从我的鞋子到我的头,再从我的头到我的鞋;然后把奶酪和面包推回我的手里,他说:“把你那可恶的面包和奶酪塞进你的外套袖子里,去你的。你以为我想要你那微不足道的食物吗?”然后,他转身,匆匆走进了公园。[“Bobby Shuttle un His Woife Sayroh's Visit to Manchester,” 1857]

作为强调词(big-ass,bitch-ass等)的使用在1953年有证据,最初是非裔美国人的口语,源自早期的 -assed 在同一意义上的使用,1903年有证据。

中古英語的 smert 來自晚期古英語的 smeart,原本用來形容打擊、撞擊等情況,意指「刺痛的;引起劇烈疼痛的」,與 smeortan(意為「疼痛」)有關(參見 smart (v.))。這個形容詞在相關語言中並不存在。

形容言語或演講時,約公元1300年起意指「嚴厲的、傷人的、不愉快的」,因此也引申為「俏皮的、放肆的;在機智與無禮之間搖擺的」(約1630年代)。用來形容人時,約1620年代起意為「機靈的、活躍的、聰明的、靈巧的」,可能源於「尖銳的」智慧或言辭,或者是「精明的交易者」的概念。

1718年起在行話中用作「時尚優雅」,1798年則指「衣著整潔」,約1880年起源於「從廚房走入客廳」的社交變化[Weekley]。關於這個詞義的演變,可以參考 sharp (adj.);在某些時期,smart 也曾擁有 sharp 的延伸意義。

這個詞作為姓氏的記錄可追溯至12世紀晚期,早期也作為其他名字的組成部分,例如 Christiana Smartknave(1279年)。在描述設備時,意指「像是受到智慧指導般運作」的用法可追溯至1972年(smart bomb,同樣適用於計算機的 smart terminal)。比喻用法 smart cookie(意為「聰明、敏銳的人」)則出現於1948年。

    廣告

    smart-ass 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「smart-ass

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of smart-ass

    廣告
    熱門詞彙
    廣告