想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1833年,“猛烈粉碎成碎片”,現在分詞形容詞來自 smash(v.)。意思是“令人愉悅的,轟動的”來自1911年。相關詞: Smashingly。
也來自:1833
1759年,及物動詞“break to pieces”,早期意爲“kick downstairs”(約1700年),可能源於模擬語(比較 smack(v.), mash(v.), crush(v.))。不及物意義上的“用碾壓力量行動”始於1813年; 及物意義上的“猛烈打擊”始於1835年。網球意義上的“smash”始於1882年。Smash-and-grab(adj.)作爲一種盜竊行爲,最早見於1927年。
「高大而結實,強壯」,最初用來形容女性,出現於1650年代,來自動詞 strap 的現在分詞,似乎是指「用帶子打」。
可以參考類似的用法,如 whopping、spanking(1660年代)、bouncing(1570年代)、cracking、thumping(1570年代)、ripping、smashing、whacking(1806年)、walloping(1847年)、yanking「徹底的」(1824年)等,這些都是表達某物在大小或效果上非常巨大和強烈的現在分詞形容詞。Swapping「非常大」出現於15世紀中期,來自 swap 在古義「打擊,擊打」的用法。這種模式在現代俚語中仍然存在:Zonking「很大,很棒」,1959年來自 zonk「重擊」(1950年)。關於名詞變形的用法,可以參考 whopper。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of smashing