廣告

smasher 的詞源

smasher(n.)

1794年,“異常巨大的東西”,是 smash(動詞)的代理名詞; 類似於 whopperslapper 等。到1822年,它被稱爲“壓碎機”; 到1829年,它被稱爲“沉重的打擊”。

相關條目

"大的或令人印象深刻的人或事物",最早見於1781年北方方言的詞彙表中,是 slap(v.)的代理名詞。與 whopper 相比。到1886年,它被用作"拍打用的工具"。

1759年,及物動詞“break to pieces”,早期意爲“kick downstairs”(約1700年),可能源於模擬語(比較 smack(v.), mash(v.), crush(v.))。不及物意義上的“用碾壓力量行動”始於1813年; 及物意義上的“猛烈打擊”始於1835年。網球意義上的“smash”始於1882年。Smash-and-grab(adj.)作爲一種盜竊行爲,最早見於1927年。

「不尋常的大東西」,1767年,口語用法,最初特別指「一個大膽的謊言」;這個詞彷彿是從 whop(動詞)「打敗,戰勝」衍生而來。Whopping 意思是「大,巨,大膽」,在1620年代就有證據。

想要了解類似的演變,可以參考口語或俚語中的 smasherslapperswapper 意為「非常大的東西」(1700年),thumper 指「某種大型且令人印象深刻的東西」(1650年代),thwacker 意為「某個大的東西」(1670年代),whacker(1825年),whaler 指「任何大的東西」(1860年左右,來自 whale(名詞2)「嚴重打擊」),yanker 意為「一個大謊言」(1822年);等等。關於現在分詞形容詞,請參見 strapping

    廣告

    smasher 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「smasher

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of smasher

    廣告
    熱門詞彙
    廣告