“打击,撞击,给予重击;用手、棍子等击打”,12世纪晚期,smiten,来自古英语 smitan,然而仅作为“涂抹, smea ;弄脏,污染,玷污,污损”(强变化动词,过去式 smat,过去分词 smiten,smiton)被证明。这来自原始日耳曼语 *smitan(也源自瑞典语 smita,丹麦语 smide“涂抹,抛掷”,古弗里西语 smita,中低地德语和中荷兰语 smiten“投掷,抛掷”,荷兰语 smijten“扔”,古高地德语 smizan“擦,击打”,德语 schmeißen“投掷,抛掷”,哥特语 bismeitan“传播,涂抹”)。
“各种意义的发展并不十分清晰,但投掷的意义可能是最初的意义”[OED]。Watkins建议“语义通道可能是将泥土拍打在茅草和泥土结构的墙壁上”,并将其与PIE *sme-“涂抹”联系起来;Klein的来源也这样说。
The word was formerly derived, as 'he that smiteth' (sc. with the hammer), from smite, v.; but this is etymologically untenable. [Century Dictionary]
这个词以前被推导为‘他打击的(即用锤子打击的)’,来自 smite,动词;但这在词源上是站不住脚的。[世纪词典]
它在1200年左右被证明为“用任何武器击打”。这个意义因圣经的使用而扩展,这解释了现在有些古老的意义“灾难性地拜访,带来痛苦”等(1200年左右),“在战斗中杀死,摧毁生命”(1300年左右,来自圣经表达 smite to death)。比喻意义“触动心灵,激发激情或情感”始于1200年左右。