還指古代喜劇演員穿的輕便鞋,因此,在短語中, sock 表示“喜劇”,與“悲劇”(由 buskin 代表)不同。記錄於1845年的美國英語俚語knock the socks off(徹底打敗某人); 1919年的口語put a sock in it(閉嘴); 青少年俚語sock hop(跳無鞋舞)約於1950年。
“Bobby socks”(短襪)也稱爲 bobby socks,起源於1943年,是由 bob(名詞2)的愛稱和 sox(襪子)組成的縮小版。因爲與長及膝蓋的襪子相比,它們被“縮短”了。派生詞 bobby-soxer 指“青少年女孩”,尤其是指流行歌手的粉絲,最早見於1944年。
Months ago colored bobby sox folded at the top were decreed, not by anyone or any group but, as usual, by a sudden mysterious and universal acceptance of the new idea. Now no teen-ager dares wear anything but pure white socks without a fold. [Life magazine, Dec. 11, 1944]