廣告

spirit 的詞源

spirit(n.)

13世紀中期,「生命,人在動物中的賦予生命或重要原則」,來自盎格魯法語 spirit,古法語 espirit 「精神,靈魂」(12世紀,現代法語 esprit)以及直接來自拉丁語 spiritus 「呼吸(呼吸的,也指風的),氣息;」也指「神的氣息」,因此「靈感;生命之氣」,因此生命本身。

拉丁詞也可以意味「性情,性格;高昂的精神,活力,勇氣;驕傲,傲慢。」它是 spirare 「呼吸」的衍生詞,曾經被認為可能來自原始印歐語 *(s)peis- 「吹」(也來自古教會斯拉夫語 pisto 「吹笛子」)。但 de Vaan 說拉丁動詞「可能是一種擬聲詞,模仿呼吸的聲音。沒有直接的同源詞。」比較 conspireexpireinspire

在英語中,它從14世紀末開始被證實為「神聖的物質,神聖的心靈,上帝;」也指「基督」或他的神聖本性;也指「聖靈;神聖的力量。」同樣在14世紀末被證實為「靈魂作為人的道德座標」,以及「神聖力量對人的延伸;靈感,一種魅力狀態;魅力力量」,特別是指預言。

「超自然的非物質生物;天使,惡魔;一種幻影,無形的空氣性物體」的意義從14世紀中期開始被證實。這個詞在14世紀末被證實為「鬼魂,人的脫離肉體的靈魂」(比較 ghost (n.))。Spirit-rapping,口語中指超自然意義上的 spiritualism,來自1852年。Spirit-world 「脫離肉體的靈魂的世界」來自1829年。

它在14世紀末被證實為「本質,基本特質。」非神學意義上的「某物的基本原則」(如 Spirit of St. Louis)在1680年代被證實,並在1800年後變得普遍。Spirit of '76 指1776年美國革命中激發和維持的品質,在1797年威廉·科比特的《豪豬公報與每日廣告》中被證實。

它在14世紀中期被證實為「性格,性情;思考和感受的方式,心態;人類願望的來源;」在中古英語中 freedom of spirit 意為「選擇的自由。」在1580年代被證實為「動畫,活力」的隱喻意義,並在1600年左右被證實為「做某事的心態」,也指「勇氣,精神的活力,勇氣。」

從14世紀末起,在煉金術中作為「揮發性物質;蒸餾物」(從1500年起作為「能夠將固定和揮發元素結合的哲學家之石的物質」)。因此 spirits 「揮發性物質;」這個意義在1670年代縮小為「烈性酒。」這也是在 spirit level(1768年)中的意義,因為清管中的液體。

根據 Barnhart 和 OED(1989年),這個詞在英語中的最早使用主要來自《武加大》的段落,其中拉丁詞翻譯希臘語 pneuma 和希伯來語 ruah。在基督教術語中,soulspirit(作為「情感的座標」)之間的區別變得普遍(如希臘語 psykhēpneuma,拉丁語 animaspiritus),但「對早期時期沒有意義」[Buck]。拉丁語 spiritus,通常在古典拉丁語中意為「呼吸」,在帝國時期取代了 animus 在「精神」的意義上,並在基督教著作中作為希臘語 pneuma 的 usual equivalent。

in brief, conceive light invisible, and that is a spirit. [T. Browne, " Religio Medici"]
簡而言之,想像光是看不見的,那就是一個靈魂。[T. Browne, " Religio Medici"]
spirit

spirit(v.)

在1590年代,「使更活躍或更有活力」(通常指血液、烈酒等),這個意思來自於spirit(名詞)。到1600年左右,這個詞的用法擴展到了「賦予(某人)活力,激勵其勇氣」。而「秘密帶走或奪走」(彷彿是被超自然力量所驅使)這個意義則出現在1660年代,特別用來指美國殖民地的綁架事件。至於spirit up「振奮精神」的說法,則出現於1712年。相關詞彙還包括Spirited(充滿活力的)和spiriting(振奮精神的行為)。

spirit

相關條目

14世紀晚期,“企圖或惡意策劃,共同商議犯罪或不道德行爲”,源自14世紀的古法語 conspirer,來自拉丁語 conspirare “達成一致,聯合,密謀”,字面意思是“一起呼吸”,來自 com “與,一起”(見 con-)+ spirare “呼吸”(見 spirit(n.)),也許是指“通過口頭誓言達成一致,共同犯下惡行”。或者也許是指“一起吹奏”樂器,即“齊聲奏響”。

中性或良好的意義上,“共同爲某一結果做出貢獻”始於1530年代。相關: Conspiredconspiring

約於1400年,“死亡”的意思來自於古法語 expirer “到期,結束”(12世紀),源自於拉丁語 expirare/exspirare “呼氣,吹出,呼出; 呼出最後一口氣,死亡”,因此,比喻地表示“到期,結束,停止”,源自於 ex “出”(見 ex-)和 spirare “呼吸”(見 spirit(n.))。“死亡”是英語中較早的意思; “呼氣”這一意思最早見於1580年代。用於法律、專利、條約等的意思最早見於15世紀中期。在17世紀也有及物動詞的意思。相關詞彙: Expiredexpiring

廣告

spirit 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「spirit

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of spirit

廣告
熱門詞彙
廣告