廣告

esprit 的詞源

esprit(n.)

1590年代,“活力,機智,活潑”,源自法語 esprit “精神,思想”,源自古法語 espirit “精神,靈魂”(12世紀),源自拉丁語 spiritus “精神”(參見 spirit (n.))。對於 e- 的最初使用,請參見 e-

Esprit de corps,1780年在英語中記錄,保留了法語的通常意義。法語還有一個優秀的短語 esprit de l'escalier,字面意思是“樓梯的精神”,在 OED 中定義爲“一個人在錯過機會之後纔想到的反駁或評論。” 它還有 esprit fort,指“堅定的”人,獨立於當前偏見,特別是宗教自由思想者。

相關條目

13世紀中期,「生命,人在動物中的賦予生命或重要原則」,來自盎格魯法語 spirit,古法語 espirit 「精神,靈魂」(12世紀,現代法語 esprit)以及直接來自拉丁語 spiritus 「呼吸(呼吸的,也指風的),氣息;」也指「神的氣息」,因此「靈感;生命之氣」,因此生命本身。

拉丁詞也可以意味「性情,性格;高昂的精神,活力,勇氣;驕傲,傲慢。」它是 spirare 「呼吸」的衍生詞,曾經被認為可能來自原始印歐語 *(s)peis- 「吹」(也來自古教會斯拉夫語 pisto 「吹笛子」)。但 de Vaan 說拉丁動詞「可能是一種擬聲詞,模仿呼吸的聲音。沒有直接的同源詞。」比較 conspireexpireinspire

在英語中,它從14世紀末開始被證實為「神聖的物質,神聖的心靈,上帝;」也指「基督」或他的神聖本性;也指「聖靈;神聖的力量。」同樣在14世紀末被證實為「靈魂作為人的道德座標」,以及「神聖力量對人的延伸;靈感,一種魅力狀態;魅力力量」,特別是指預言。

「超自然的非物質生物;天使,惡魔;一種幻影,無形的空氣性物體」的意義從14世紀中期開始被證實。這個詞在14世紀末被證實為「鬼魂,人的脫離肉體的靈魂」(比較 ghost (n.))。Spirit-rapping,口語中指超自然意義上的 spiritualism,來自1852年。Spirit-world 「脫離肉體的靈魂的世界」來自1829年。

它在14世紀末被證實為「本質,基本特質。」非神學意義上的「某物的基本原則」(如 Spirit of St. Louis)在1680年代被證實,並在1800年後變得普遍。Spirit of '76 指1776年美國革命中激發和維持的品質,在1797年威廉·科比特的《豪豬公報與每日廣告》中被證實。

它在14世紀中期被證實為「性格,性情;思考和感受的方式,心態;人類願望的來源;」在中古英語中 freedom of spirit 意為「選擇的自由。」在1580年代被證實為「動畫,活力」的隱喻意義,並在1600年左右被證實為「做某事的心態」,也指「勇氣,精神的活力,勇氣。」

從14世紀末起,在煉金術中作為「揮發性物質;蒸餾物」(從1500年起作為「能夠將固定和揮發元素結合的哲學家之石的物質」)。因此 spirits 「揮發性物質;」這個意義在1670年代縮小為「烈性酒。」這也是在 spirit level(1768年)中的意義,因為清管中的液體。

根據 Barnhart 和 OED(1989年),這個詞在英語中的最早使用主要來自《武加大》的段落,其中拉丁詞翻譯希臘語 pneuma 和希伯來語 ruah。在基督教術語中,soulspirit(作為「情感的座標」)之間的區別變得普遍(如希臘語 psykhēpneuma,拉丁語 animaspiritus),但「對早期時期沒有意義」[Buck]。拉丁語 spiritus,通常在古典拉丁語中意為「呼吸」,在帝國時期取代了 animus 在「精神」的意義上,並在基督教著作中作為希臘語 pneuma 的 usual equivalent。

in brief, conceive light invisible, and that is a spirit. [T. Browne, " Religio Medici"]
簡而言之,想像光是看不見的,那就是一個靈魂。[T. Browne, " Religio Medici"]

“一个活泼的嬉戏,喧闹的饮酒狂欢,”1804年,俚语或口语,最早见于苏格兰方言作品,词源不确定。也许是[Barnhart]对法语esprit“活泼的智慧”(参见esprit)的变体,尽管早期用法表明原始发音为spray. 根据Klein,爱尔兰语spre似乎是来自古诺尔斯语sprakr的借词。Watkins提出一个可能的起源是苏格兰语spreath“牛群袭击”的变体,来自盖尔语sprédhspré,“牛;财富”,来自中爱尔兰语preitpreid,“战利品”,最终来自拉丁语praeda“掠夺,战利品”(参见prey (n.))。

Anatoly Liberman(博客文章2023年12月13日)不反对凯尔特语起源,但指出在 spree中类似的“骨架”,sparksprinkle,拉丁语spargo(参见sparse),并建议“声群spr似乎向说话者暗示了自发、无序增长的概念。”

The splore is a frolic, a merry meeting. In the slang language of the inhabitants of St Giles's, in London, it is called a spree or a go. [Note in "Select Scottish Songs, Ancient and Modern," vol. II, London, 1810]
The splore is a frolic, a merry meeting. In the slang language of the inhabitants of St Giles's, in London, it is called a spree or a go. [Note in "Select Scottish Songs, Ancient and Modern," vol. II, London, 1810] splore是一个嬉戏,一个快乐的聚会。在伦敦圣吉尔斯居民的俚语中,它被称为spreego。[注释来自《古今苏格兰歌曲精选》,第二卷,伦敦,1810年]

在Foote的喜剧《巴斯的女佣》(1794年)中,这个词作为spry的苏格兰方言发音出现:“‘当我与劳斯洛特·冷溪爵士通婚时,我是一个像你一样的spree lass;而那位男爵正接近他的伟大转折点;’”等等。

後期羅馬人顯然發現以 sc-sp-st- 開頭的單詞難以發音或不愉快; 在晚期拉丁語中,出現了以 i- 開頭的形式(例如 ispatiumispiritu),從5世紀開始,這種形式轉變爲 e-。這種發展傳到了羅曼語言,特別是古法語,而法語單詞在15世紀後進一步修改,通過自然的失去 -s-(這種壓制由 e- 上的重音符號標記),而在其他情況下,單詞被正式糾正回拉丁拼寫(例如 spécial)。因此,法語 état 代表古法語 estat,代表拉丁語 status,等等。它還影響了羅曼語言從日耳曼語借來的單詞(例如 espyeschew)。

另一個 e- 是拉丁語 ex- 在輔音前的縮寫形式(見 ex-),而 enough 中的 e- 是古英語 ge- 的一種無感知的存留形式。

    廣告

    esprit 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「esprit

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of esprit

    廣告
    熱門詞彙
    廣告