在15世紀初,「定期支付、工資、薪水;士兵的薪酬」這個意思來自拉丁語的 stipendium,原意是「稅、賦、貢金」,在軍事上則指「薪水、工資」。這個詞由 stips(意為「施捨、小額支付、金錢捐贈、禮物」)和 pendere(意為「懸掛、使懸掛;稱重;支付」,來自原始印歐語根 *(s)pen-,意為「拉、伸、旋轉」)組成。
第一部分的詞源似乎與拉丁語的 stipula(意為「莖、稻草、蘆葦」)有關。De Vaan 認為,「名詞 stip- 必須是從某種具體物體發展而來,這種物體曾用於支付,但具體是什麼物體則無法確定:可能是某種植物的莖?一種穀物的計量單位?由於這個詞根的意思是『堅硬、直立』,因此將其解釋為『莖』是合理的。」
這可能與 stipes(意為「原木、樹幹」;參見 stipe)有關,最終甚至可以追溯到英語的 stiff(形容詞)。在金融用語中,拉丁語的 pendere 也有「支付」的意思,類似於英語的 pound(名詞一)。作為動詞使用始於15世紀末,意為「以固定工資支付」。